Translation for "нарушение доверия" to english
Нарушение доверия
Translation examples
Такое нарушение доверия крайне затрудняет работу Организации Объединенных Наций.
This breach of trust makes the work of the United Nations difficult to accomplish.
Преступление хищения имущества в частном секторе, как представляется, надлежащим образом квалифицировано в качестве "уголовно наказуемого нарушения доверия" в целом и основывается на конкретных гипотезах нарушения доверия (перевозчиками, клерками, банкирами, торговцами и агентами).
The offence of embezzlement of property in the private sector appears to be adequately criminalized as "criminal breach of trust", in general, and is based on the specific hypothesis of breach of trust (by carriers, clerks, bankers, merchants and agents).
Кроме того, они должны отвечать за любое злоупотребление своим положением, нарушение доверия или выход за рамки мандата.
They should also be held responsible for any abuse of their position, breach of trust or acting beyond their mandate.
- рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет";
- Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value";
Но давайте уясним: вызванное финансовой катастрофой нарушение доверия как никогда повысило необходимость того, чтобы меры, принимаемые Группой 20, носили неизбирательный характер и сплачивали все государства-члены.
But let us make no mistake: the breach of trust resulting from the financial disaster has made it more necessary than ever before that the measures taken by the G-20 be non-discriminatory and bring together all Member States.
Хищение имущества в частном секторе предусматривается частично статьей 453 Уголовного кодекса, касающейся нарушения доверия в связи с движимым имуществом, хотя более обширное законодательное положение содержится в законопроекте о борьбе с коррупцией.
Embezzlement of property in the private sector is addressed in part by Article 453 of the Criminal Code pertaining to breach of trust in relation to movable property, although more expansive legislation is contained in the draft anti-corruption legislation.
Другими отягчающими обстоятельствами являются рецидивы преступлений, массовые мошенничества, нарушение доверия или злоупотребление полномочиями или неравным положением между преступниками и жертвами, участие организованных преступных групп или совершение преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, а также мошеннические действия, затрагивающие государственные и общественные интересы.
Other common aggravating factors included repeat-offending, mass frauds, breach of trust or other abuse of power or inequality between offenders and victims, the involvement of organized criminal groups or the commission of money-laundering offences, and frauds that targeted or affected government or public interests.
Статья 3 Закона о предупреждении коррупционной деятельности и борьбе с нею (2004 год) (ЗПКДБ) устанавливает общий состав коррупционного правонарушения в форме предложения или предоставления взятки, лично или через посредников, любому лицу, будь то в интересах данного лица или в интересах иного лица, с тем чтобы оно совершило, лично или посредством влияния на другое лицо, действие таким образом, какой является незаконным или равнозначным злоупотреблению служебным положением или нарушению доверия.
Section 3 of the Prevention and Combating of Corrupt Activities Act (2004) (PRECCA), creates a general offence of corruption for the offering or giving of a gratification, directly or indirectly, to any person, whether for the benefit of that other person or for the benefit of another person, in order to act, personally or by influencing another person, in a manner that is illegal or amounts to an abuse of power or breach of trust.
Автор был вызван на заседание комитета последипломного обучения кафедры расстройств коммуникативных функций 29 апреля 1986 года, где ему сообщили причины, по которым на кафедре было принято решение об его отчислении: они были связаны с неоднократными случаями враждебного, оскорбительного и агрессивного поведения автора по отношению к различным сотрудникам кафедры, а также с недостаточным количеством баллов, которые автор набрал в ходе своих занятий (69 процентов), в то время как проходной балл по клиническому практикуму на кафедре Письмо комитета последипломного обучения кафедры, а также протокол заседания комитета, на котором присутствовал автор, воспроизведены в книге, озаглавленной "Нарушение доверия", опубликованной автором и прилагаемой к сообщению.
The grounds for dismissal invoked by the Department of Communicative Disorders were communicated to the author during a meeting with the Department Graduate Committee on 29 April 1986: they relate to repeated occurrences of hostile, abusive and threatening behaviour on the part of the author vis-à-vis various individuals working with the Department, as well as the insufficient clinical grades the author had received for his studies (69 per cent), when 70 per cent is the passing grade for clinical practicum courses in the DepartmentThe letter from the Department Graduate Committee, together with the minutes of the meeting between the author and the Committee, are reprinted in a book entitled Breach of Trust, published by the author and attached to the communication.
Ты знала, что занятие сексом с пациентом это самое злостное нарушение доверия,
You know how having sex with a patient is the biggest breach of trust
Я боюсь, что здесь мы имеем дело с намного более серьезным нарушением доверия, Раян.
I'm afraid we're talking about a much more serious breach of trust here, Ryan.
Вам может показаться, что это хороший сувенир, которым можно в будущем хвастаться перед детьми, но для меня это нарушение доверия.
I know you probably think that this will be a good souvenir to show your children someday, but to me it's a severe breach of trust.
После 6 месяцев тщательного расследования, прокуратура рекомендует предать Бена Ясифа суду по обвинению в мошенничестве, нарушении доверия и получения взятки.
Following six months of a thorough investigation, the Attorney General recommends that Ben Yassif be put on trial on charges of fraud, breach of trust and taking bribes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test