Translation for "нарушать быть" to english
Нарушать быть
  • disturb to be
  • disrupt be
Translation examples
disturb to be
- лицо, которое нарушает общественный порядок.
- Anyone who disturbs public order;
При этом нарушаются представления о родителях и об отношениях в семье.
Their images of their parents are disturbed and their points of reference within the family are blurred.
Эти добавления нарушают общий баланс данного проекта резолюции.
Those additions disturb the overall balance of the draft resolution.
С трудом достигнутое в 1995 году равновесие не следует нарушать в будущем.
The delicate balance achieved in 1995 should not be further disturbed.
Экстерриториальное применение внутригосударственного законодательства нарушает международный мир и безопасность.
The extraterritorial application of national laws disturbed international peace and security.
- Принятие мер по высылке, если подозреваемое лицо нарушает общественный порядок.
- Or by taking measures to expel him if the suspect disturbs public order.
Вместе с тем им нельзя позволять нарушать мир и спокойствие или создавать беспорядки.
However, they could not be allowed to disturb the peace and tranquillity or bring about disorder.
Наказуемы лишь открытые проявления проституции, нарушающие общественный порядок.
Punishment applies only in the case of conspicuous prostitution that disturbs law and order.
Парвати с Лавандой возмущенно переглянулись. — Вы нарушаете вибрацию пространства ясновидения.
Parvati and Lavender were looking scandalized. “You are disturbing the clairvoyant vibrations!”
Повисло молчание. Оно нарушалось лишь слабыми непроизвольными спазмами в горле Триллиан.
The silence was only disturbed by the slight involuntary spasms of Trillian’s throat.
Он становился все раздражительней и строго наказывал тех, кто по вечерам нарушал тишину в общей гостиной.
He was becoming increasingly edgy, and gave very severe punishments to anybody who disturbed the quiet of the common room in the evenings.
В деревне, как и в городе, установилось нормальное управление, ибо никто уже не обладал достаточной силой, чтобы нарушать его.
A regular government was established in the country as well as in the city, nobody having sufficient power to disturb its operations in the one any more than in the other.
Он доставлял беспокойство, делал беспорядок, нарушал спокойствие своего господина и царя, и считали, что за это преступление с него причитается пеня.
He had given trouble, he had disturbed, he had broke the peace of his lord the king, and for those offences an amercement was thought due.
После того как арендаторы сделались таким образом независимыми, а дворня была распущена, крупные землевладельцы лишились возможности мешать регулярному отправлению юстиции или нарушать общественный мир в деревне.
The tenants having in this manner become independent, and the retainers being dismissed, the great proprietors were no longer capable of interrupting the regular execution of justice or of disturbing the peace of the country.
Но это рвение безопасно там, где общество делится на 200, или 300, или, может быть, на много тысяч маленьких сект, из которых ни одна не может быть достаточно значительна, чтобы нарушать общественное спокойствие.
But that zeal must be altogether innocent where the society is divided into two or three hundred, or perhaps into as many thousand small sects, of which no one could be considerable enough to disturb the public tranquility.
– Подожди! – Гэндальф шагнул к Боромиру, приоткрыл дверь и громко крикнул: – Кто нарушает покой Балина, державного властителя Морийского царства?
‘Wait a moment! Do not close it yet!’ said Gandalf. He sprang forward to Boromir’s side and drew himself up to his full height. ‘Who comes hither to disturb the rest of Balin Lord of Moria?’ he cried in a loud voice.
Долго еще этот предсмертный вопль раздавался в моих ушах, хотя кругом опять воцарилось безмолвие, нарушаемое только хлопаньем крыльев опускающейся стаи птиц и отдаленным грохотом прибоя.
and long after that death yell was still ringing in my brain, silence had re-established its empire, and only the rustle of the redescending birds and the boom of the distant surges disturbed the languor of the afternoon.
Но всякое изменение этого отношения стоимостей нарушает существующее отношение между золотыми и серебряными ценами товаров и таким образом доказывает фактически, что двойственность меры стоимости противоречит ее функции.[68]
However, every alteration in this ratio disturbs the ratio between the gold-prices and the silver-prices of commodities, and thus proves in fact that a duplication of the measure of value contradicts the function of that measure.4
— Кто нарушает мой отдых?
‘Who disturbs my rest.’
Ничто не нарушало мира.
Nothing disturbed the peace.
Не хочу нарушать их.
Don't let me disturb them.
КТО НАРУШАЕТ ЕГО ПОКОЙ».
THOSE WHO DISTURB HIS REST
Не нарушай моих мыслей.
Do not disturb my thinking.
Ребенок нарушал течение их жизни.
It disturbed the tenor of their lives.
Тишину не нарушал ни единый звук.
Not a sound disturbed the silence.
Только умоляющие вскрики нарушали покой ночи;
Prayers disturbed the night;
Тишину нарушало только его тяжелое дыхание.
Only his rushing breath disturbed it.
Его беспокойство нарушало безмятежность ночи.
His restlessness disturbed the peace of the night.
disrupt be
b) [непрерывно нарушает ход судебного разбирательства] [нарушает порядок в судебном заседании или отказывается явиться в суд.
(b) [is continuing to disrupt the trial] [disrupts the trial or refuses to appear.
b) нарушает ход разбирательства;
(b) Disrupts the trial;
Не следует нарушать деятельность Суда.
The Court proceedings must not be disrupted.
а) Химические вещества, нарушающие работу эндокринной системы
(a) Endocrine-disrupting chemicals
Выполнение работ не должно нарушать процесс обучения.
Their working must not disrupt their education.
b) обвиняемый продолжает нарушать ход судебного разбирательства; или
(b) the accused is continuing to disrupt the trial; or
Другие обстоятельства, серьезно нарушающие общественный порядок
Other serious disruptions of public order Circular
Наземные мины нарушают ход повседневной жизни в Афганистане.
Landmines have disrupted everyday life in Afghanistan.
Работа этих школ постоянно нарушается местными властями.
These schools were constantly disrupted by local authorities.
— Это упырь ваш, что ли? — спросил Гарри, никогда не видевший вживую твари, которая временами нарушала тишину ночи.
“That’s your ghoul, isn’t it?” asked Harry, who had never actually met the creature that sometimes disrupted the nightly silence.
Как это нарушает твою жизнь.
How this is disrupting your life.
- Иногда магия нарушает работу техники.
Magic disrupts technology sometimes.
Подобные… обстоятельства… нарушают мои планы.
This—development—will disrupt my plans.
– Вы нарушаете течение допроса неуместными репликами.
"You're disrupting this investigation with irrelevancies.
Что за исчадья ада нарушают мой покой?
What things of hell disrupt my rest?
Мальчик нарушает порядок. Ринпо вздохнул.
The boy disrupts tranquillity.” Rinpo sighed.
Но мне не хотелось бы нарушать ваше расписание.
Besides, I don’t want to disrupt your schedule.
Ерунда, конечно… но уже нарушает баланс между Дозорами.
A trifling matter, of course… but it disrupts the balance between the Watches.
Стресс обычно не нарушает этот постоянный поток.
Stress usually does not disrupt this constant current.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test