Translation for "напыщенное ничтожество" to english
Напыщенное ничтожество
phrase
Translation examples
Напыщенное ничтожество, порожденное военно-промышленным комплексом.
AKA a stuffed shirt for the military industrial complex.
Мой худший ночной кошмар, вот кто это напыщенное ничтожество.
My worst nightmare in a stuffed shirt, that's who.
Нет, она не влюбилась бы в это напыщенное ничтожество.
Well, she just isn't in love with some old stuffed shirt.
Я найду другое напыщенное ничтожество которое будет радо прикоснуться к моей славе.
I'll find some other stuffed shirt who's happy to ride my coattails to fame.
Милдред понравилось все, но она думала, что Александр просто напыщенное ничтожество.
Mildred praised everything but thought that Alexander Goodwinter was a stuffed shirt.
Если он собирается раздавать приказы офицерам Несущих Слово и напыщенным ничтожествам из Армии, ему потребуется почетный караул, чтобы подтвердить свои полномочия.
If he’s going to order around Word Bearers officers and Army stuffed shirts, he needs an honour company to emphasise his authority.
– Мне кажется, я понимаю причину вашего недальновидного недовольства, сир, – ответил Доминик, не соизволив обратить внимание на реплику напыщенного ничтожества – канцлера.
"Well, I suppose I can understand the shortsighted reason for your concern, Sire," Dominic said, not deigning to look at the stuffed-shirt Chamberlain.
Большинство людей считает его напыщенным ничтожеством, каковым он отчасти и является, однако при этом умен и, несмотря на свои пятьдесят пять лет, привлекателен для женщин.
She knew that most of her contemporaries thought he was a stuffed shirt, and he was in a way, but he was so incredibly smart, and at fifty-five, he was extremely attractive.
Этот дворецкий (между нами говоря, напыщенное ничтожество) сказал вам, что Марион срочно уехала к своим бывшим опекунам, полковнику Селби и миссис Монтегю, в Хэмпстед.
That butler (he’s a devil of a stuffed shirt, between ourselves) told you Marion had been called away on an urgent summons to her former guardians, Colonel Selby and Mrs. Montague, at Hampstead.
Подхватив интонацию гида, Дик Дарт вдруг провозгласил на весь зал: — Это напыщенное ничтожество Элиот останавливался здесь ровно на два дня. И все это время он только и делал, что жаловался на несварение желудка.
In a carrying voice, Dart announced, “That stuffed shirt Eliot stayed here exactly two days, and all he did was complain about indigestion.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test