Translation for "напрягаться" to english
Translation examples
verb
Тем не менее, новые, более сложные и срочные мандаты продолжают напрягать силы Организации.
Nevertheless, new, more complex and urgent mandates continue to strain the Organization.
Систему может также напрягать необходимость оплачивать столь многие миссии по поддержанию мира.
Paying for so many peacekeeping missions may also strain the system.
НКВ и без того приходится напрягать усилия для выполнения возложенного на нее объема работы, а нагрузка ежегодно растет.
The IEC is already straining under the burden placed upon it, and the pressure increases daily.
При всей ее эффективности такая практика напрягает бюджет, увеличивает рабочую нагрузку членов Подкомитета, ставя под сомнение целесообразность ее сохранения.
While effective, the practice strained available resources, increased the workload of Subcommittee members and would prove challenging to maintain.
Такая перспектива, однако, подвергается риску из-за наличия задолженности, которая напрягает бюджеты развивающихся стран и подрывает их усилия в области развития.
Such a perspective was, however, compromised by debt, which placed a strain on developing countries' budgets and undermined their development efforts.
И все же, как следует из статьи <<Файнэншл таймс>> от 25 октября 2013 года, в условиях существующих цен на потребительские товары, домохозяйствам, по сообщениям, приходится напрягать все силы.
Nevertheless, according to the Financial Times on 25 October 2013, consumer prices reportedly continue to place a strain on households.
Эпоха разделенного мира, зиждущегося на блоках и поляризации, которые в течение десятилетий опасно напрягали международные отношения и ввергали мир в кризисы, теперь подошла к концу.
The era of a divided world based on blocs and polarization, which severely strained international relations and precipitated crises for many decades, is now over.
отмечая незамедлительную реакцию на эту экологическую катастрофу правительства Котд'Ивуара, которое напрягает свои ограниченные ресурсы, осуществляя широкомасштабные операции по очистке и оказанию помощи, и его просьбу о международной поддержке,
"Noting the immediate response of the Government of Côte d'Ivoire to this environmental disaster, which is straining its limited resources in the massive clean-up and relief operations and its request for international support,
отмечая незамедлительную реакцию на эту экологическую катастрофу правительства Филиппин, которое напрягает свои ограниченные ресурсы, осуществляя необходимые широкомасштабные операции по очистке, и просьбу правительства Филиппин о международной поддержке,
Noting the immediate response by the Government of the Philippines to this ecological disaster, which is straining its limited resources in the needed massive clean-up operations, and its request for international support,
- Тебе нельзя напрягаться.
- Don't strain yourself.
Не напрягайся, victor.
Don't strain yoursel victor.
Не напрягайся, родной.
Don't strain yourself, honey.
Не напрягайте связки!
Do not strain ligaments!
Слушай, не напрягайся!
Listen. Don't strain yourself.
- Ты напрягаешь горло.
-You strain your throat.
Он напрягал все усилия, чтобы всё сообразить и ничего не забыть; а сердце всё билось, стукало так, что ему дышать стало тяжело.
He strained all his energies to figure everything out and not forget anything, and his heart kept beating, pounding, so that it was even hard for him to breathe.
Невозможно… Они не могут появиться здесь, в Литтл-Уингинге… Он напрягал слух. Их сначала должно быть слышно, только потом видно… — Я с-скажу папе! — хныкал Дадли. — Г-где ты?
It was impossible… they couldn’t be here… not in Little Whinging… he strained his ears… he would hear them before he saw them… “I’ll’t-tell Dad!” Dudley whimpered. “W-where are you? What are you d-do—?”
Он напрягал слух, желая по доносящимся снаружи звукам узнать о приближении представителей Министерства, и ради тишины лучше было отвечать на дядины вопросы, чем доводить его до бешенства и крика. — Вторая от отца моего друга Рона. Он работает в Министерстве.
He was straining his ears to catch any noises outside, in case the Ministry representatives were approaching, and it was easier and quieter to answer Uncle Vernon’s questions than to have him start raging and bellowing. “The second one was from my friend Ron’s dad, who works at the Ministry.”
Пёс всё тянул и выпрямлял спину, напрягался и напрягался.
The dog stretched and straightened his back, and strained and strained.
А он даже не напрягался.
He wasn't even straining.
Постарайтесь не напрягаться.
Try not to strain it too much.
– Не напрягайся, фикция!
"Don't strain yourself, figment.
Теперь мне приходилось напрягаться.
I was having to strain now.
Инерционные компенсаторы напрягаются.
Inertial dampers straining.
Лойош напрягался изо всех сил.
Loiosh was straining.
— Не напрягай остроумие. А вот и водопад.
Don't strain yourself. There are the falls.
Только зачем же так напрягать головку?
But why strain your poor head like that?
Я напрягал глаза, чтобы увидеть.
I strained my eyes to see.
verb
Будто невидимый великан гладил пальцами деревья, чуть нагибал их и шелестел листьями, и от этого движения в ночи у меня напрягались плечи.
It was like some invisible giant trailed fingertips through the trees, bending them, rattling the leaves, giving movement to the night that made my shoulders tight.
Было поистине что-то героическое в том, как эта изнеженная женщина переносила столь тяжкие лишения и невзгоды и напрягала все свои слабые силы, стараясь выполнять тяжелую работу.
There was something heroic about this gently-bred woman enduring our terrible hardship and with her pittance of strength bending to the tasks of a peasant woman.
Она роняет сумку, лицом прижимается к его свитеру, а рукой попадает ему в пах. Чувствует, как напрягается член. Тут же наклоняется подобрать сумку. Он наклоняется тоже. Они сталкиваются лбами.
Her cheek presses into his sweater, her lower arm forced against his thigh. She can feel his penis, hard and stiff inside his pants. She bends down to pick up her bag, and he does too, and they knock their heads together.
Правда, его беспокоила небольшая боль в коленях, когда он напрягал их. Верхушки остальных деревьев остались далеко внизу. Лес теперь казался низким кустарником. Стайл посмотрел по сторонам. Перед ним открылась восхитительная картина.
His only concern was the occasional pain in his knees when he tried to bend them too far; he did not want to aggravate the injury carelessly. At last he approached the reasonable limit of safety.  The tops of surrounding trees were dropping below him, their foliage like low hedges from this vantage.  He anchored himself by hooking legs and elbows conveniently, and looked about. The view was a splendor.
— Я уже думал, что никогда не закончу с этими утомительными государственными хлопотами, которые обвалом рушатся на плечи королей, — сказал он со смехом. — Мне все время приходится напрягать свой интеллект, решая государственные вопросы, вот я и подумал: как же королю удается найти возможность, чтобы просто, без слежки придворных ищеек, увидеться с любимой женщиной?
"I thought that I should never be done with all the tiresome business which seems to devolve upon kings," he said, laughing. "All the while that I should have been bending my royal intellect to matters of state, I was wondering just how a king might find a way to see the woman he loves without interruptions from the horde that dogs his footsteps."
verb
В общем-то, в данном случае не надо напрягать воображение.
Indeed, this should not require a stretch of the imagination.
Такие развертывания напрягают потенциал правительства Либерии и ложатся немалым финансовым и кадровым бременем на Монровию.
Such deployments stretch the capacity of the Government of Liberia and impose significant financial and manpower burdens on Monrovia.
Более того, Иордания приняла свыше 600 000 беженцев из Сирийской Арабской Республики, что еще больше напрягает ее ограниченные ресурсы.
In addition, Jordan had received over 600,000 refugees from the Syrian Arab Republic, further stretching its limited resources.
Они полыхают главным образом внутри государств, а не между государствами, и зачастую они сопровождаются трагическими человеческими страданиями, которые до предела напрягают потенциал Организации в том, что касается оказания поддержки.
They rage primarily within nations, not between nations, and they are often accompanied by tragic human suffering, which has stretched the supportive capacity of the Organization to the limit.
Обзор показал также, что Управлению по планированию программ, бюджету и счетам приходится напрягать все силы, однако изза нехватки ресурсов ему не удается создать надлежащие механизмы контроля (например, обеспечить своевременную выверку счетов) и что повышение степени автоматизации рабочих процессов и интеграции информационных систем (например, внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов) должны привести в будущем (после того, как системы и процессы стабилизируются, т.е. через 5 - 7 лет) к снижению затрат труда.
The study also found that resources throughout the Office of Programme Planning, Budget and Accounts are stretched, and in some areas insufficient controls are being implemented (e.g., timely reconciliations) owing to resource shortages, and that future improvements in the automation of business processes and integration of business information systems (e.g., ERP implementation) are expected to yield labour savings after systems and processes stabilize (in 5 to 7 years), but several groups require resources now to alleviate the current workload and prepare for the impending changes.
Но оборотни напрягают.
But werewolves are stretching it a bit.
Если вас это не лишком напрягает.
If it isn't too much of a stretch.
Напрягаешь мышцы, о существовании которых даже не подозревал.
You are stretching muscles you didn't even know you had.
Даже напрягаться не надо, и так всё видно.
No need to stretch or squint. It is there for us, okay?
Врач дал мне полное разрешение возвращаться к работе. И мне можно заниматься легким, не напрягающим сексом, если я буду делать растяжку до и после.
Doctor gave me the all-clear to come back to work, and I'm allowed to have light, non-strenuous sex, provided I stretch before and after.
Бдительность напрягала ее, натягивала струной.
Her watchfulness stretched her, made her taut and tense.
Нить жизни напрягалась в нем, опасно вибрировала.
The thread of life was stretched tight in him.
Четырехчасовой сон заставлял напрягать мозги.
Functioning on four hours was a definite stretch of brain power.
Не напрягать излишне человеческую сущность. В этом был более благородный выбор.
Not to stretch the human material too far. The nobler choice.
И он сам, и его империя напрягают последние силы и вот-вот будут сломлены.
He stretches himself and his empire to breaking point.
Всякому человеку нравится та работа, которая заставляет его напрягать мускулы.
Any man likes a job that stretches his muscles.
Он стоял. Он напрягался. Лучше. Много лучше. Он проверял свои руки, ноги.
He stood. He stretched. Better. Much better. He tested his legs, his arms.
Главное – не напрягаться. Напряженное тело испытывает боль гораздо острее.
The key was not to be tense. Tension only tightened the flesh, stretching the skin cells and exacerbating the pain.
verb
"Его бойкая, сияющая, жаждущая свободы грудь... напрягалась с каждым покачиванием сурового, видавшего виды, парусника".
"His saucy prisoner's alabaster breasts "heaving with every motion "of the tall, rigid ship."
Кавинант напрягался и дергал поводья, стараясь сохранить контроль над лошадью, но только удручал этим ее беспокойство.
He heaved and sawed at the reins in an effort to control the horse, but he only aggravated its distress.
Водопроводная система в Жасминовом Домике напрягалась, гремела и поливала Ньюта душем из воды цвета легкого хаки. Но она была холодной.
The plumbing in Jasmine Cottage heaved and rattled and showered Newt with water that was slightly khaki in color. But it was cold.
А Халк, наоборот, напрягал все свои силы. Его грудь раздувалась, как огромная бочка, а изо рта вырывалось хриплое дыхание.
Hulk, in contrast, was struggling, his chest heaving like a great bellows, the air rasping in and out.
Мускулы его горла напрягались и сжимались в судороге, его личико искажалось гримасой непреодолимого отвращения, раздавался зловещий звук отрыжки.
The muscles of his throat would heave and ripple, an expression of invincible disgust would distort his small face, there would be an ominous sound of retching.
Это был один из самых маленьких камней, его вес был таким, что мужчины напрягались и кряхтели, двигая громоздкие салазки по неровной лесной дороге.
It was one of the smaller stones, yet its weight was such that the men were heaving and grunting to keep the cumbersome sledge moving along the rough woodland path.
Беременная Паула, которой скоро исполнится шестнадцать, напрягает все мускулы, словно тягловая лошадь, и поднимает пьяного Эриха со стула, но ей не удается далеко уйти со своей сладкой ношей.
paula, the pregnant almost 16-year-old girl, tightens her muscles like a farmhorse and heaves the drunk man to his feet, but she doesn't get far with her sweet burden.
Итак, пока он не спеша теребит то пальцы моих рук, то носок, то ступню, не зная толком, что и как надо вывернуть, я предательски напрягаю мышцы, набираю в легкие побольше воздуха и коротким стремительным броском подкидываю его вверх, переворачиваю и укладываю на песок.
So, while my boy is fiddling tranquilly with my fingers, my toes, and my foot, not certain really what to do with any of them, I bunch my muscles treacherously, fill my lungs for the effort, and, in one brief and explosive heave, flip him up and over and around down into the sand.
Каждый день он спускался к загонам и, прислонившись к деревянной ограде, смотрел на своих чистокровных лошадей. Час за часом стоял он неподвижно, и иногда начинало казаться, что он покидает свое тело и вселяется в этих животных с лоснящейся шкурой, словно это его собственные копыта вонзаются в почву на бегу, словно это его голос звучит и мышцы напрягаются в свирепом спаривании могучих тел.
Each afternoon he would go down to the paddocks, then leaning against the heavy wooden paling, he would watch Ins blood stock Hour after hour he stood unmoving and it seemed that, in time, he left his own body and lived within those richly gleaming skins, as though his own hooves drove deep into the turf as he ran, as though his own voice squealed and his muscles bunched and moved in the savage mating of heaving bodies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test