Translation for "наливаться" to english
Наливаться
verb
Translation examples
verb
Сказать государству-участнику, что оно нарушает статью 26, если оно сразу же не подходит к супружеским парам и партнерам, не состоящим в браке, совершенно одинаково, звучит точно так же, как если бы сказать ему не наливать воду в пустой стакан, если оно не может наполнить его сразу!
To tell the State party that it is violating article 26 unless it treats all married couples and unmarried partners exactly on the same footing at once sounds like telling the State party not to start putting water in an empty cup if it cannot fill the cup all at once!
Наливай в бочки.
Fill the kegs.
Ну наливай Господи.
- Fill my glass too, damn it.
Так наливай, поднимай?
So fill your cup and lift it up?
Так наливай тогда как следует!
So fill them up then!
-Наливай вторую сразу. -Давай.
Come on, fill the second right now.
Она просто грелку себе наливает.
She's just filling her hot water bottle.
Вы умеете наливать воду в чайник?
Do you know how to fill a kettle?
- А теперь наливай, брат, и не скупись.
- Now, fill it up, brother, don't stint.
Знаете, мне надо наливать чашку только до половины.
You can only fill my cup halfway.
Жизнь моя, хочу напоследок порадоваться, наливай.
It's my life. Let me enjoy what's left of it. Fill 'er up.
Он сунул волшебную палочку обратно в сумку и тяжело опустился на стул, а остальные между тем наливали зелье в колбы, затыкали их пробками и приносили Снеггу.
He stuffed his wand back into his bag and slumped down on to his seat, watching everyone else march up to Snape’s desk with filled and corked flagons.
Каждый вырытый ров вдруг наливался огнем, и неведомо было, откуда огонь этот брался, каким ухищреньем или колдовством он горел и не гас. Весь день прокапывались огненные рвы, а осажденные глядели со стен, не в силах этому помешать.
and as the trenches were made each was filled with fire, though how it was kindled or fed, by art or devilry, none could see. All day the labour went forward, while the men of Minas Tirith looked on, unable to hinder it.
Конечно, я мог бы оттуда сбежать, но зачем тратить время? Скажу вам честно, что могу придумать миллион способов провести его с гораздо большей пользой. Лицо Амбридж краснело на глазах, можно было подумать, что ее голова наливается кипятком.
I could break out, of course—but what a waste of time, and frankly, I can think of a whole host of things I would rather be doing.” Umbridge’s face was growing steadily redder; she looked as though she was being filled with boiling water.
Вот я наливаю ее в три миски.
I'm filling up three bowls.
Он наливал вино в бокал, осушал его, снова наливал, снова пил и молчал.
He filled his glass with wine, drained it, filled it again, drank, saying nothing.
Себе он наливает почти до краев.
His own he fills almost to the rim.
Слуга наливает мне воду в таз.
A maid fills the tub for me.
Георг снова наливает нам.
Georg fills our glasses again.
Дороти была на кухне, наливала воду в кофейник.
Dorothy was in the kitchen filling the coffeepot.
Бодендик тянется к бутылке и наливает себе.
Bodendiek reaches for the bottle and fills his glass.
«Вот одна из твоих потребностей, наливай».
Here is one of your wants; fill up.
За спиной Ризенфельда Георг наливает себе и мне.
Behind Riesenfeld's back Georg fills his glass and mine.
А может быть, наливал в нее воду, чтобы глядеть на свое отражение.
Maybe he filled it with water to see his reflection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test