Translation for "названия быть" to english
Названия быть
  • titles to be
  • name to be
Translation examples
titles to be
1. Название: название содержит ошибки.
1. Title: The title is erroneous.
i) Название (в тех случаях, когда международные учреждения и ЕК используют различные названия, указывается обобщенное название).
The title (where the title used by international agencies and the EC differs, a generic title is used).
На розовой обложке стояло оттисненное золотом название: «ГРЯЗНОКРОВКИ.
Its pink cover was emblazoned with a golden title:
Гарри увидел, что название книги начертано рунами, читать которые он так и не научился.
Harry saw that the title was in runes; he had never learned to read them.
– Ничего не понимаю, какая там решетка! – раздражалась генеральша, начинавшая очень хорошо понимать про себя, кто такой подразумевался под названием (и, вероятно, давно уже условленным) «рыцаря бедного».
Epanchin, irritably. She began to see pretty clearly though what it meant, and whom they referred to by the generally accepted title of "poor knight."
Под названием была изображена красная роза с глуповато улыбающимся личиком в самой ее середке и удушающий розу зеленый сорняк с клыками и злобной рожей.
Beneath the title was a picture of a red rose with a simpering face in the middle of its petals, being strangled by a green weed with fangs and a scowl.
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
Все было как на настоящей выставке: у каждой картины или рисунка своя табличка с названием, а у тех, что были представлены их владельцами, еще одна, например: «Собственность мистера Джанонни».
Everything was like the real thing: All the pictures had titles, and those that had been taken on consignment from their owners had due recognition: “Lent by Mr. Gianonni,” for instance.
По поводу всех этих вопросов, преступлений, среды, девочек мне вспомнилась теперь, — а впрочем, и всегда интересовала меня, — одна ваша статейка: «О преступлении»… или как там у вас, забыл название, не помню.
Speaking of all these questions, crimes, the environment, little girls, I now recall, though it always interested me, a certain article of yours: 'On Crime'...or whatever it was, I don't remember the title, I've forgotten.
Глория, выводя артиста на сцену или уводя с нее, заглядывала в листок бумаги, который муж держал в руке, прочитывала название следующего номера и имена его исполнителей и шепотом сообщала их мужу.)
While she was bringing a person on or off the stage, she glanced at the slip of paper in his hand and whispered the names of the next performers and the title of the act to him as she went by.)
Вон реформа идет, и мы хоть в названии-то будем переименованы, хе-хе-хе! А уж про приемы-то наши юридические — как остроумно изволили выразиться — так уж совершенно вполне с вами согласен-с.
Now that the reform is coming, they'll at least change our title, heh, heh, heh![102] And concerning our legal techniques—as you were pleased to put it so wittily—there I agree with you completely, sir.
На кровать упала книга в красивой зеленой обложке, на которой золотыми буквами было вытиснено: «ЧУДОВИЩНАЯ КНИГА О ЧУДИЩАХ». Только Гарри успел прочесть название, как книга перевернулась и как-то боком, словно краб, двинулась по кровати.
And out fell—a book. Harry just had time to register its handsome green cover, emblazoned with the golden title The Monster Book of Monsters, before it flipped onto its edge and scuttled sideways along the bed like some weird crab. “Uh oh,” Harry muttered. The book toppled off the bed with a loud clunk and shuffled rapidly across the room.
Здесь одни названия...
these are only titles ...
– Первоначальное название?
The original title?
– «Убийство в названии»!
No Murder in the Title!
Только есть ли у него название?
But what title does it have?
Он сказал мне ее название.
He gave me the title.
— Но название-то не про меня!
“But the title isn’t about ME!”
Название не обещало ничего интересного.
This was not an encouraging title.
Появляется список названий:
There is a list of titles.
Название тоже странное.
Strange title, too.
Я просматриваю названия.
I glance at the titles.
name to be
Химическое название (обычное название)
Chemical name (common name)
В докладе были введены понятия множественных названий, сложно-составных названий и названий-близнецов.
The concepts of multiple names, composite names and twin names were introduced.
Вид - латинское название или общее название.
Species - Latin name and common name.
Химическое название и другие названия или синонимы
Chemical name and other names or synonyms
- Название двигателя (изготовитель и коммерческие названия):
- Engine name (manufacturer and commercial names):
– Никак. У него нет названия.
Hasn't got any name.
партия развивается, название остается».
the party develops while the name stays.
Благодаря этим историческим процессам отделение денежного названия весовых количеств металла от их обычных весовых названий становится народным обыкновением.
These historical processes have made the separation of the money-name from the weight-name into a fixed popular custom.
Я назову это – земля! Вот! Хорошее название – земля!
That’s it! That’s a good name—ground!
Название какой-либо вещи не имеет ничего общего с ее природой.
The name of a thing is entirely external to its nature.
Цена есть денежное название овеществленного в товаре труда.
Price is the money-name of the labour objectified in a commodity.
Название этого высокогорного прохода он утаил или не знал.
The name of the perilous place and the high pass he could not tell, or would not.
Почему тебя так пугает название, что ты знаешь об этом переходе?
What do you know against this place that makes its name so dreadful?
Конечно, это всего лишь названия, но и в названиях есть Сила.
Just names, sure, but names have power.
– У нее есть название?
Has it got a name?
У всех них есть названия.
The cabins have names.
У вас и название для него есть?
You have a name for it?
— У него было название?
Did it have a name?
— У него нет названия.
“It hasn’t got a name.
– …название этой книги?
… is the name of that book?
– Невообразимые названия.
“Unimaginative names.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test