Translation for "наводит на" to english
Наводит на
Translation examples
Положение трудящихся в частном и государственном секторах наводит на мысль о том, что эти права в Либерии не соблюдаются.
The experience of private and public sector workers leads to a conclusion that these rights are not being respected in Liberia.
Такая ситуация наводит на мысль о том, что не исключена возможность дублирования бюджетных ассигнований на одну и ту же услугу.
This situation leads one to conclude that there might be a possibility for double budgeting for the same service.
Это означает, что потенциал в плане получения доходов зачастую не используется, что наводит на мысль о значительных упущенных возможностях.
That implied that the income potential was often not utilized, thereby leading to significant missed opportunities.
Это наводит на мысль о том, что Устав ООН нуждается во многом в переосмыслении и приведении в соответствие с современными реалиями.
This leads us to the idea that the Charter to a great extent needs to be rethought and made to conform to current realities.
Это также наводит нас на мысль о необходимости всесторонней и прочной поддержки этого партнерства со стороны международного сообщества.
That also leads us to the premise of the need for comprehensive and strong support for partnership from the international community.
Эта цепь бедствий наводит нас на размышления о наших отношениях с природой и на мысль о необходимости равновесия в том, как мы к этому подходим.
That chain of disasters leads us to reflect on our relationship with nature and to strike a balance in the way we approach.
Было также установлено отсутствие транспарентности в отношении процесса приватизации, что наводит на мысль о том, что Агентство не выполняет раздел 10.2 распоряжения о КТА.
It also found that there was a lack of transparency in the privatization process, leading to an opinion that the Agency does not comply with section 10.2 of the KTA Regulation.
Неизменное подтверждение доверия к Суду со стороны международного сообщества наводит на мысль о том, что в ближайшие годы его нагрузка будет оставаться весьма интенсивной.
The unfailingly reaffirmed confidence that the international community has placed in the Court leads us to believe that it will remain very busy in years to come.
Безнаказанность воспринимается как приглашение к дальнейшему насилию в семье, и это наводит на мысль о том, что решением проблемы будет наказание в той или иной форме.
Impunity was an invitation to continue behaviours like domestic violence, which might lead to the conclusion that punishment in one form or another would be the solution.
Это наводит на мысль о том, что порой некоторые из этих организаций равнодушны и бесчувственны к тем проблемам и трудностям, с которыми сталкивается наш народ без их помощи.
This leads me to think that sometimes some of these organizations are insensitive and do not appreciate the difficulties and hardships faced by our people without their help.
Это наводит на подозрения.
This leads to the suspicion.
Тома, боюсь, эта беседа наводит на нас скуку...
Thomas, I fear this conversation could lead to boredom.
Обычно столь деятельный лидер уже неделю не появлялся на публике, что наводит на самые различные предположения от тайной пластической операции по подтяжке живота, рандеву в Густат на рождение дитя любви до кровавого государственного переворота...
The mercurial leader has not been seen in public for a week now, leading to speculation of a secret tummy tuck, to a rendezvous in Gustat for the birth of his love child, to a bloody coup...
— Уж как божий промысл замешается, так уж тут ничего не поделаешь, — угрюмо проворчал Раскольников. — Говорите лучше прямо, чего вам надобно! — вскричала с страданием Соня, — вы опять на что-то наводите… Неужели вы только затем, чтобы мучить, пришли!
“Once divine Providence gets mixed up in it, there's nothing to be done,” Raskolnikov growled sullenly. “You'd better say straight out what you want!” Sonya cried with suffering. “You're leading up to something again...Can it be that you came only to torment me?”
— Ни на что это вас не наводит.
Which leads you to suspect nothing whatsoever.
Вы наводите свидетельницу на ответ.
You're leading your witness."
Обвинение наводит свидетеля! — перебили адвокаты.
The prosecution is leading the witness!
Его рассказ наводит нас на мысль, что в это время кто-то прятался в здании.
His story leads us to believe that at that time Georgie was hiding somewhere in the building.
Термин “оскорбление действием”, как вы, юристы, говорите, уже наводит на тот или иной ответ.
The term physical abuse is what you lawyers call a leading something-or-other.
Приемные шлюзы были выдвинуты до половины, наводя случайного зрителя на постыдные мысли.
The receiving gateways were advanced up to half, leading the casual viewer to shameful thoughts.
— Как правило, все обстоит именно так, что наводит меня на мысль, что утечка все же произошла из администрации премьер-министра.
“Generally, they do, which leads me to believe it was the PM's office that did the leak.”
Я приведу вас в крепость Яга, которые уже тысячи лет наводят ужас на людей Альмарика.
I will lead you to the stronghold of the devils who have harried for a thousand ages!
— Точно. — Несоответствия наводят на мысль, что убийства Валери и Александра взаимосвязаны. — Вполне вероятно.
“And those inconsistencies lead you to believe that there is a connection between Alexander’s murder and Valerie’s.” “Maybe.”
Эта мысль, кроме того, со все большим удовлетворением наводит меня на воспоминание о некоем событии в прошлом ноябре.
And this consideration leads me moreover to reflect, with augmented satisfaction, on a certain event of last November;
Он также наводит на мысль о том, что проблемы никогда не бывают статичными.
It suggests to us also that challenges are never static.
Его ратификация наводит на мысль о том, что парламент может действовать оперативно.
Its ratification suggests that the Legislature can act with dispatch.
Это наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче содержится ложная информация.
This suggests that the mining vouchers contained fraudulent information.
Однако эти объяснения наводят на вывод о том, что изменить нынешнее положение невозможно.
However, those explanations suggested that it was impossible to change the current situation.
Это еще раз наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче может содержаться ложная информация.
Again, this suggests that the mining vouchers may contain fraudulent information.
Это наводит на мысль о том, что тюремные власти действуют как государство в государстве.
This would seem to suggest that the prison authorities operate as a state within the State.
Это наводит на мысль о том, что в рекомендациях Группы был достигнут соответствующий уровень нейтральности.
That suggested that the Panel's recommendations had achieved an appropriate level of neutrality.
Это наводит на мысль о необходимости обеспечить защиту НРС, несущих такие потери.
This suggests the need to protect affected LDCs from such losses.
Данное обстоятельство наводит ее на мысль о том, что у Израиля имеются в этом районе определенные рычаги воздействия.
That suggested to her that Israel exercised some form of control in the area.
Это может наводить на мысль о том, что боеприпасы переупаковываются в этом городе, однако Группа не имеет доказательств этого.
This might suggest that the ammunition is repackaged in the town, but the Group has no proof of this.
Наводит на мысли об убийстве.
Certainly suggests murder.
Наводит на мысль о правоохранительных структурах.
That suggests law enforcement.
Наводит на мысль о психотических тенденциях.
Could suggest psychotic tendencies.
Наводит на мысль об изобилии, властности...
it suggests opulence, authority...
Всё это наводит на мысль...
All of which is suggestive of...
Это по своей сути наводит на размышления.
It's inherently suggestive.
Её поведение наводит на мысли о Мюнхгаузене.
Her behavior suggests Munchausen's.
Это наводит на мысль о форме жизни.
That suggests a life-form.
Что, опять таки, наводит на мысли о наркоторговле.
Again, suggestive of drug trafficking.
Морщины вокруг ее рта наводят на мысль,
The... the wrinkles around her mouth suggest
Это наводило на мысль, что вряд ли она находится в башне Когтеврана. Но где же тогда?
that suggested that it was not in Ravenclaw Tower—but if not there, where?
Кое-что наводит на мысль, что Лиет – это местное божество.
There are things to suggest this Liet may be a local deity.
Истории о повешенном кролике и о мальчике с девочкой, которых он заманил в пещеру, наводили на размышления… «Могу сделать человеку больно, если захочу»…
The little stories of the strangled rabbit and the young boy and girl he lured into a cave were most suggestive… I can make them hurt if I want to…
Его гордыня, вера в собственное превосходство, его решимость добиться невиданного места в истории магии — все это наводит меня на мысль, что Волан-де-Морт должен выбирать свои крестражи с особой тщательностью, отдавая предпочтение предметам, достойным всяческого уважения.
His pride, his belief in his own superiority, his determination to carve for himself a startling place in magical history; these things, suggest to me that Voldemort would have chosen his Horcrux with some care, favoring objects worthy of the honor.
– Это наводит на размышления, не так ли?
‘That is suggestive, is it not?’
А это наводит на мысль об их силе.
That suggests strength.
– Это, безусловно, наводит на размышления.
‘That, then, is decidedly suggestive.’
Но кое-что наводило на размышления.
Yet there were suggestive points.
Это наводит на мысли кое о чем еще.
That suggests something else.
Но открытие Талла наводило на некоторые мысли.
But the Tull discovery was suggestive.
— И что же наводит на такие мысли тебя, императрица?
What would suggest that for you, Empress?
Что-то в Кристине наводило на мысль о блестках.
Something about Christine suggested sequins.
Впрочем, религиозный оборот дела наводил на размышления.
The religious angle was suggestive, though.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test