Translation for "навести порядок" to english
Навести порядок
Translation examples
Скорее, мы должны навести порядок у себя в доме, поочередно в каждой комнате.
Rather, we must clean up our house one room at a time.
В содеянном обвиняется уже действовавшее на юге Кисангани подразделение, которому было поручено навести "порядок".
Responsibility for the killings was attributed to the unit responsible for "clean-up" operations, which had already operated in the area south of Kisangani.
Странам-должникам, сама задолженность которых ставит под сомнение их стабильность и способность управлять, предписывается навести порядок в качестве условия для облегчения долгового бремени.
Indebted countries, whose very indebtedness compromises their governance and stability, are told to clean up their domestic act as a precondition for debt relief.
Мы должны укрепить демократию, завершить работу по формированию полицейских сил, создать надежные институты и навести порядок в судебной системе и повысить эффективность ее деятельности.
We must consolidate democracy, complete our work on the police force, establish solid institutions, and clean up the judicial system and make it more effective.
18. Эти данные иллюстрируют стремление ГИГНП навести порядок в молодой гаитянской национальной полиции до того, как она возьмет за практику методы, которые могут негативно сказаться на соблюдении прав человека.
18. These figures demonstrate the determination of the Inspector-General’s Office to clean up the new National Police before it develops habits which could prove harmful to human rights.
Для борьбы с угрозой ядерного терроризма необходимо сотрудничество государств -- как сильных, так и слабых, -- чтобы можно было навести порядок с запасами высокообогащенного урана, лучше охранять судовые контейнеры в портах и согласовать новые правила, регулирующие обогащение урана.
To overcome the threat of nuclear terrorism requires the cooperation of States, strong and weak, to clean up stockpiles of HEU, better protect shipping containers at ports and agree on new rules regulating the enrichment of uranium.
Так, что касается борьбы с коррупцией, то решение правительства Бурунди поместить управление Бурунди по налогам и сборам под контроль международного эксперта на первые пять лет является прекрасной иллюстрацией политической воли правительства навести порядок в сборе налогов.
With regard to combating corruption, the decision by the Government of Burundi to place Burundi's revenue office under the control of an international expert for the first five years is a resounding illustration of the Government's political will to clean up the collection of taxes.
54. МООНДРК приняла также последующие меры в связи с арестами 26 беспризорных детей в Мбуджи-Майи 19 января после того, как власти приняли решение навести порядок вследствие возобновления напряженности между алмазоискателями и уличной молодежью.
54. MONUC also followed up on the arrests of some 26 street children in Mbuji-Mayi on 19 January, after authorities ordered a clean-up following renewed tensions between diamond diggers and street youths.
В своих устных выступлениях члены делегации заявили, что женщины не участвуют в <<грязных>> политических играх, однако, по ее мнению, расширение участия женщин в процессе принятия решений и их доступа к руководящим должностям является единственной возможностью навести порядок на политической арене.
The delegation had stated in its oral presentation that women did not get involved in the "dirty game" of politics, but in her view, increasing women's participation and access to the decision-making levels was the only way to clean up the political arena.
-Нет, кто-то должен навести порядок.
- No, someone has to clean up the mess.
Я просто пытался навести порядок после этого.
I'm just trying to clean up after your mess.
Вот почему мы здесь, чтобы навести порядок.
That's why we're here, to clean up the mess.
- Моей работой было навести порядок в следственном управлении ВМС.
My job was to clean up the Navy's investigative branch.
Она даже не успела навести порядок после своей клиентки.
And she didn't get a chance to clean up after her private client.
Мне кажется, что, возможно, Судьба просто пытается навести порядок.
It seems to me that maybe fate is just trying to clean up the mess.
Когда я был приведен к присяге, я обещал навести порядок в городе.
When I was sworn in, I promised to clean up the city.
Кеннеди, Хрущев, вынуждены навести порядок оставленные своими невежественными и эгоистичными родителями.
Kennedy, Kruschev, forced to clean up the mess left by their ignorant, selfish parents.
Я так рада, что мне выпала возможность навести порядок для разнообразия.
I am so glad I got a chance to clean up the mess for a change.
Машины до сих пор остаются на дне океана, поскольку немцы отказываются навести порядок.
Thus far, the cars remain on the ocean floor as the Germans refuse to clean up the disaster.
— Почему бы не позво­лить дреглоту немножко навести порядок?
Why not let the draegloth clean up some messes?
Впрочем, я могу вернуться в школу и навести порядок в фотолаборатории.
I might as well go back to school and clean up the darkroom.
Она… слышала шум, спустилась и помогла мне навести порядок.
She ... she'd heard the commotion. She came down, helped me clean up the mess."
14. Суетливые попытки навести порядок в доме предпринимаются в христианской теологии и сегодня;
14 A similar scramble to clean up the house is taking place today in Christian theology;
– Ладно так ладно. – Дот-комик бодро расправил плечи. – Первым делом – навести порядок у себя дома.
“Okay then!” The Dot-Commie straightened alertly. “Cleaning up our own house, that comes first.
– Не очень, – ответил Курце. – Взломали шкафы и разбросали вещи, но полиция успела навести порядок после этих свиней. – А печки?
"Not much," replied Coertze. "They turned everything out of the lockers, but the police had cleaned up after the pigs." "The furnaces?"
— Нет, — отрезала она. — У меня была собственная семья в Лондоне, мать не могла без меня обойтись, к тому же было много работы, предстояло навести порядок после войны.
‘No.’ She said it firmly. ‘I had my own family in London, my mother couldn’t spare me, and besides, there was work to be done, cleaning up after the war.
Я никогда не отличалась особой аккуратностью; если мама требовала навести порядок, мне проще было собрать в охапку все, что разбросано на кровати или на полу, и запихнуть это в шкаф.
I hadn’t been exactly orderly, so every time my mother told us to clean up, I’d shoved whatever was on the floor or bed into my closet.
Патрис, сын Кристианы, устроил в квартире ужасающий бардак: раздавленные кусочки пиццы, коробки из-под колы, пол, усеянный окурками, местами обожженный. Она с минуту поколебалась, не отправиться ли в гостиницу; потом решила сделать уборку, навести порядок.
Christiane’s son, Patrice, had left her apartment a complete mess: pizza ground into the carpet, empty Coke cans, cigarette butts strewn about, and there were scorchmarks on the floor. She hesitated for a moment, thought about checking into a hotel, but then decided to clean up, to make the place her own again.
Дважды два ведет к мисс Бартон, его секретарше. – Джилл зарыл сигарету в переполненной пепельнице, рекламирующей лавку Пицца Луиджи на Мезон-стрит. – У меня две секретарши, но, могу вас уверить, ни у одной нет ключа от черного входа, и ни одна не ходит за моей собакой, ни одна не забегает после церкви, чтобы навести порядок в доме.
Two and two add up to Miss Burton, his secre­tary.” Gill ground out his cigarette in an overflowing ash tray advertising Luigi’s Pizza House on Mason Street. “I have two secretaries, but I assure you that neither of them has a key to my back door, neither of them looks after my dog, neither of them drops in after church to clean up my house.”
Скорее, мы должны навести порядок у себя в доме, поочередно в каждой комнате.
Rather, we must clean up our house one room at a time.
В содеянном обвиняется уже действовавшее на юге Кисангани подразделение, которому было поручено навести "порядок".
Responsibility for the killings was attributed to the unit responsible for "clean-up" operations, which had already operated in the area south of Kisangani.
Мы должны укрепить демократию, завершить работу по формированию полицейских сил, создать надежные институты и навести порядок в судебной системе и повысить эффективность ее деятельности.
We must consolidate democracy, complete our work on the police force, establish solid institutions, and clean up the judicial system and make it more effective.
Там нужно навести порядок, судья.
That place ought to be cleaned up.
Что ж, разрешите мне навести порядок,
Well, you know, let me clean up.
Ты даже не можешь навести порядок
You don't even clean up the place.
Шизуку, почему бы не навести порядок?
Shizuku, you should clean up a little.
Мы успеем навести порядок после Тома.
We'll get this Tom mess cleaned up.
Мне стоит... стоит навести порядок сначала.
I should, uh... I should clean up first.
Он собирался еще и навести порядок дома.
He was gonna clean up at home.
— Почему бы не позво­лить дреглоту немножко навести порядок?
Why not let the draegloth clean up some messes?
Впрочем, я могу вернуться в школу и навести порядок в фотолаборатории.
I might as well go back to school and clean up the darkroom.
Она… слышала шум, спустилась и помогла мне навести порядок.
She ... she'd heard the commotion. She came down, helped me clean up the mess."
– Ладно так ладно. – Дот-комик бодро расправил плечи. – Первым делом – навести порядок у себя дома.
“Okay then!” The Dot-Commie straightened alertly. “Cleaning up our own house, that comes first.
– Не очень, – ответил Курце. – Взломали шкафы и разбросали вещи, но полиция успела навести порядок после этих свиней. – А печки?
"Not much," replied Coertze. "They turned everything out of the lockers, but the police had cleaned up after the pigs." "The furnaces?"
— Нет, — отрезала она. — У меня была собственная семья в Лондоне, мать не могла без меня обойтись, к тому же было много работы, предстояло навести порядок после войны.
‘No.’ She said it firmly. ‘I had my own family in London, my mother couldn’t spare me, and besides, there was work to be done, cleaning up after the war.
Миротворцы МООНЛ вмешались с тем, чтобы навести порядок и предотвратить дальнейшее насилие.
UNMIL peacekeepers intervened to restore order and prevent further violence.
Сотрудники полиции вместе со сформированным полицейским подразделением МООНЛ вмешались, с тем чтобы навести порядок.
The police, together with UNMIL formed police unit personnel, intervened to restore order.
Власти обещают навести порядок, а я вынужден отстреливаться>>, -- рассказал первый президент Украины.
While the authorities promise to restore order, I am forced to shoot to protect myself,>> said the first president of Ukraine.
В феврале 2011 года полицейских обвинили в том, что они открыли беспорядочный огонь с целью навести порядок в лагере беженцев Будубурама.
In February 2011, the police were accused of firing indiscriminately in order to restore order in the Buduburam refugee camp.
Связанная с необходимостью навести порядок.
Bound by duty to restore order.
Сегодня я помогу вам навести порядок.
I shall help you restore order tonight.
Охранники попытались навести порядок. Заключенные оказали сопротивление.
The guards tried to restore order.
Правительство послало войска, чтобы навести порядок.
The government will send in troops to restore order.
Это временное приостановление, г-жа Госсекретарь, чтобы навести порядок во время гражданских волнений.
It's only a temporary suspension, Madam Secretary, to restore order in a time of civil unrest.
Нам надо навести порядок, Майк, и в первую очередь надо записать Грэма в какой нибудь кружок.
We need to restore order, Mike, and the first job needs to be getting Graham into a new after-school activity.
Она пыталась навести порядок в клубе.
They were trying to restore order in the club.
Мы прибыли просто навести порядок.
We were merely coming to try to restore order.
Гаррисон стукнул молоточком, чтобы навести порядок.
Harrison tapped with his gavel to restore order.
Он оставил королевство в такой разрухе, что мне было нетрудно прийти и навести порядок.
He left the kingdom in such a shambles that it was not difficult for me to come in and restore order.
Не успев дойти до места, Кэм заметил, что Мику Моргану с трудом удается навести порядок.
From a half block away, Cam could see that Mick Morgan was having trouble restoring order.
На его по-детски наивном лице застыло смятение — пленницы взбунтовались, и, кроме него, здесь некому навести порядок.
Across his childish, naive face flashed his dismay that the prisoners had rebelled and there was no one but him to restore order.
Издав торжествующий вопль, моноготы накинулись на яства. К тому времени когда сержантам удалось наконец навести порядок, ванирцы бесследно исчезли в непроходимой лесной чащобе.
By the time their sergeants had restored order, the Vanir had made good their retreat into the depths of Illsweep.
Долмант отправил нас сюда, чтобы помочь навести порядок. — Рослый патриарх помрачнел. — Боюсь, начали мы не лучшим образом.
Dolmant dispatched us to help restore order.’ The huge Patriarch made a sour face. ‘We didn’t get off to a very good start, I’m afraid.
Он был назначен диктатором, чтобы навести порядок в Республике, и в первые месяцы сенаторы охотно шли навстречу всем его пожеланиям.
He had been made Dictator with the mandate of restoring order to the Republic, and they had been eager enough to grant his every wish for the first few months.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test