Translation for "наверняка есть" to english
Наверняка есть
  • for sure there
  • surely there
Translation examples
for sure there
Но мы никогда не будем знать об этом наверняка.
We will never know for sure.
Мне наверняка будет недоставать этого органа.
I will surely miss this body.
Это, наверняка, есть общая ответственность.
That surely is a joint responsibility.
Из всех этих событий наверняка можно извлечь уроки.
Surely there are lessons to learn from all these events.
И уже наверняка пора заняться этим самым серьезным образом.
The time to address it with utmost seriousness has surely come.
И этот процесс будет наверняка продвигаться вперед благодаря инстинктивной центростремительной тяге.
That inclusionary instinct will surely continue to propel the process forward.
С развитием технического прогресса наверняка будут совершенствоваться и средства проверки.
As technology evolves, as it surely will, so should the tools of verification.
Если такой подход будет превалировать, то мы можем наверняка сказать, что никаких переговоров никогда и не произойдет.
If such an attitude prevails, we can be sure that no negotiation will ever take place.
И этому наверняка будет благоприятствовать активное участие национальных экспертов по космосу.
The active participation of national space experts will surely be beneficial to this purpose.
Я не уверен, что это хорошая идея, но тут наверняка есть коекакая пища для размышлений.
I am not sure this is a good idea, but it is certainly something to think about.
Вы ведь наверняка не профессор?
Surely not a professor.
Можно было сказать наверняка, что она отправилась в библиотеку.
Harry was quite sure she was going to the library.
Оператор наверняка не из наших людей.
The operator's sure to be a stranger among us."
Наверняка поведет… Монтегю — капитан команды Слизерина по квиддичу, и Снегг наверняка захочет убедиться, что с ним все в порядке.
Surely the latter… Montague was Captain of the Slytherin Quidditch team, Snape would want to make sure he was all right.
и червь придет наверняка, но удержать его на поверхности и воспользоваться им не удастся!..
a worm sure to come, but no way to trap it on the surface and use it.
Будь он знаменитостью, наверняка о нем было бы где-нибудь сказано.
if he’d been anyone famous or done anything important, I’m sure he’d be in one of our books.
Ладья наверняка привязана, даже если мы сможем зацепить ее, в чем я сомневаюсь.
The boat is sure to be tied up, even if we could hook it, which I doubt.
И он опять подумал с надеждой: «Наверняка поблизости должны, должны быть мои фримены.
And he thought: Surely there must be some of my Fremen near.
— Сириус, — сказала она с укоризной, — если бы ты немного поработал с Кикимером, он наверняка переменился бы.
“Sirius!” she said reproachfully. “Honestly, if you made a bit of an effort with Kreacher, I’m sure he’d respond.
А раз он знает, что ему придется предстать перед ней, значит… значит, Император наверняка замешан в это дело.
If he knows he must face her questions, then the Emperor is in on this for sure.
Насчет работы – это наверняка или надежды? – Наверняка.
Is the job for sure or just a hope?" "It's for sure.
Наверняка он там был.
He’d be sure to be there.’
Наверняка у нее есть еще кто-то.
Surely there was someone else.
– Их наверняка много.
Surely there must be many.
— Наверняка, президент…
Surely the President—”
Что-то наверняка дает.
Something, to be sure.
Но наверняка опасны.
Dangerous for sure.
Наверняка не из офиса.
Surely not the office.
Так наверняка будет надежнее.
It will be safer surely.
surely there
Ну, наверняка есть объяснение.
Well, uh, I'm sure there's an explanation.
- Наверняка есть простое объяснение.
- I'm sure there's a very simple explanation.
Поблизости наверняка есть ночлежка.
I'm sure there's a homeless shelter nearby.
наверняка есть и торговец бензином.
Surely there are a merchant gasoline.
Наверняка есть более достойные кадры.
Surely there's someone more officer material.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test