Translation for "на пороге" to english
На пороге
Translation examples
Мы стоим на самом пороге следующего тысячелетия.
The next millennium is right on our doorstep.
Нестабильность у своего порога не нравится никому.
Nobody likes instability at his doorstep.
Сегодня Хорватия стоит на пороге вступления в Европейский союз.
Croatia is today at the doorstep of the European Union.
Ясно, что лечение не начинается и не заканчивается на пороге больницы.
It is clear that a treatment does not begin and finish at the doorstep of the hospital.
Установление мирового порядка надо начинать от собственного порога.
The quest for world order must begin at our own doorstep.
Мы молим Бога, чтобы малярия не добралась до нашего порога.
We pray that malaria does not find its way to our doorstep.
d) ""Бейдоу": приблизьте мир и Китай к вашему порогу" (представитель Китая);
(d) "Beidou: bring the world and China to your doorstep", by the representative of China;
Десятимесячный мораторий поможет ему достичь порога следующих промежуточных выборов в США.
A 10-month moratorium will take him to the doorstep of the next American elections.
1. Убийство Владимира Илича, 50ти лет, у порога его дома в Витине 24 мая.
1. Murder of Vladimir Ilic, 50, at his doorstep at Vitina on 24 May.
Во многих частях мира борьба за права человека, как представляется, заканчивается на пороге своего собственного дома.
In many parts of the world the struggle for human rights seems to end at one's doorsteps.
Стояли прямо на пороге.
They were right on the doorstep.
Нашел их на пороге.
Just found them on the doorstep.
Ѕрось тревоги на пороге,
Leave your worries on the doorstep.
В эти трудные времена неразумно слишком долго задерживаться на пороге.
It is unwise to linger overlong on doorsteps in these troubled times.
И что, интересно, скажут Дурсли, когда увидят его на пороге своего дома?
What would the Dursleys say when he turned up on the doorstep?
Отойдя на несколько шагов от порога, она повернулась на каблуке и растаяла в воздухе.
a few paces beyond the doorstep, she turned on the spot and vanished into thin air.
Я знал, что так будет, когда оставлял тебя на пороге дома твоих дяди и тети.
I knew you would when I left you on your aunt and uncle’s doorstep.
Бильбо в одиночестве сидел на пороге – так в шутку прозвали травянистую площадку, припомнив слова хоббита в тот вечер, когда в его норке случилось нежданное пиршество, дескать посижу, мол, на пороге, пока ничего не придумается. Хотя, на самом деле, никакого порога не было. Чем чаще карлики терялись в догадках, тем мрачнее они становились. Они немного обрадовались, отыскав дверь, но вскоре и вовсе сникли; отказываться от цели карлики не собирались. Хоббиту тоже ничего не приходило в голову.
Bilbo found sitting on the doorstep lonesome and wearisome—there was not a doorstep, of course, really, but they used to call the little grassy space between the wall and the opening the “doorstep” in fun, remembering Bilbo’s words long ago at the unexpected party in his hobbit-hole, when he said they could sit on the doorstep till they thought of something. And sit and think they did, or wandered aimlessly about, and glummer and glummer they became. Their spirits had risen a little at the discovery of the path, but now they sank into their boots; and yet they would not give it up and go away. The hobbit was no longer much brighter than the dwarves.
- Вы же сами сказали сидеть на пороге и думать, как пробраться внутрь, а не входить в пещеру. Вот я сижу и соображаю.
“You said sitting on the doorstep and thinking would be my job, not to mention getting inside, so I am sitting and thinking.”
Он бережно опустил Гарри на порог, достал из кармана мантии письмо, сунул его в одеяло и вернулся к поджидавшей его паре.
He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry’s blankets, and then came back to the other two.
Шрам был единственным напоминанием о загадочном прошлом Гарри, о событии, из-за которого он оказался на пороге дома Дурслей одиннадцать лет назад.
This scar was the only hint of Harry’s very mysterious past, of the reason he had been left on the Dursleys’ doorstep eleven years before.
Пуговицы по всему порогу! Неплохо, Бильбо… Бильбо… Бильбо-бо-бо-бо… - тут он уснул и наступила мертвая тишина.
Baggins? Buttons all over the doorstep! Good old Bilbo—Bilbo—Bilbo—bo—bo—bo—” And then he fell asleep, and there was complete silence for a long while.
НА ПОРОГЕ Через пару дней лодки вошли в устье реки Быстрянки, и впереди снова угрюмо впилась в небо Одинокая гора.
ON THE DOORSTEP In two days going they rowed right up the Long Lake and passed out into the River Running, and now they could all see the Lonely Mountain towering grim and tall before them.
— Мы у них на пороге.
“And we’re right on their doorstep.”
Опасность для меня таилась уже на их пороге.
Danger lurks at their doorsteps.
— Ее оставили у тебя на пороге.
She was left at your doorstep.
Том споткнулся о порог.
Tom tripped over a doorstep.
Найдена у порога пустого гаража.
By doorstep of empty garage.
Это была защита своего порога.
It was defending your doorstep.
На пороге стояла Валона Марч.
Valona March was on the doorstep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test