Translation for "на первый взгляд" to english
На первый взгляд
adverb
  • at the first blush
На первый взгляд
phrase
Translation examples
at the first blush
adverb
На первый взгляд может показаться целесообразным объединить эти два положения.
At first blush it might seem wise to merge the two provisions.
На первый взгляд, эти правовые нормы могут представляться касающимися только мужчин.
At first blush, these legal provisions may seem to address males alone.
31. На первый взгляд может показаться, что вопрос, поднятый ПМС, является слишком незначительным.
31. At first blush one would think the matter raised by ICP is trivial.
На первый взгляд, это представляется очень привлекательным, поскольку это дало бы нам больше времени для проведения углубленной дискуссии.
At first blush, this sounds very interesting, because that would allow us more time and a more in-depth discussion.
Хотя действие государства, ответственного за создание у другой стороны определенного представления о фактическом положении вещей, может, на первый взгляд, показаться несколько сходным с односторонним юридическим актом, на самом деле оно имеет совершенно иной характер.
Although the conduct of the State which was responsible for the representation might appear at first blush to have some similarity to a unilateral legal act, it was in fact of a quite different character.
55. Комитет хотел бы получить дальнейшую информацию о круге обязанностей и прерогативах эстонского Канцлера юстиции, так как на первый взгляд он должен обладать нечеловеческими возможностями, чтобы совмещать обязанности Председателя комиссии по законодательству и Омбудсмена.
The Committee would appreciate some further information about the remit of the Legal Chancellor, since at first blush it appeared that he would require superhuman powers to combine the roles of law commissioner and ombudsman.
На первый взгляд не так уж дико это выглядит.
It didn’t seem bad at all, at first blush.
На первый взгляд ситуация выглядела достаточно серьезной.
At first blush, that looked like a pretty serious if.
На первый взгляд план казался удачным.
A’t first blush it had seemed like a sound plan.
Я прикинул так и эдак и решил, что мысль не такая уж и абсурдная, как кажется на первый взгляд.
It was not, I decided, as ridiculous as it seemed at first blush.
— Я вдова, Конн, а не какая-то девушка, краснеющая от первого взгляда.
I am a widow, Conn, not some maid in the first blush of youth.
На первый взгляд казалось, что его избили — лоб представлял собой один сплошной синяк;
He looked at first blush as if he had been beaten up—his forehead was all blue and bruised;
На первый взгляд казалось, что он слишком уверен в себе, но, когда он подошёл, стало ясно, что это человек по-детски застенчивый.
At first blush he seemed far too sure of himself, and then as he came closer the impression changed to one of almost infantile shyness.
На первый взгляд этот двухэтажный особняк девятнадцатого века со своим необычным сочетанием каркасной архитектуры и известнякового фундамента, казалось, не был поврежден.
At first blush, the nineteenth-century, two-story mansion, with its unusual combination of a frame structure and a limestone foundation, did not seem damaged.
Обычно он мог различить черты Моранды под любой из её многочисленных и разнообразных личин, но сейчас, по крайней мере, с первого взгляда, не смог узнать в этой негодующей физиономии лицо воровки.
Usually he was able to pull Moranda's features out from under the mask of her many and varied disguises, but here, at first blush, anyway, he couldn't seem to find her anywhere in that indignant expression.
– Да, – ответил астрофизик. – Это реитеративная программа предназначена для того, чтобы предсказать коллапс Протозвезды Бекмана. Кевин, на первый взгляд она очень напоминает то, что должно быть у Мединских торговцев. Она указывает правильную дату… год.
“Yeah. It’s a reiterative program to predict the collapse of Buckman’s Protostar, Kevin, at first blush it looks like Medina Trading should have had this. It would have given them the right date year.
На первый взгляд, мы свободны, но на самом деле это не так>>.
On the face of it, we're free, but in reality we aren't.
Другой вопрос - реформа Организации Объединенных Наций - на первый взгляд кажется весьма прозаичным вопросом.
The other matter — the reform of the United Nations — is on the face of it a rather prosaic matter.
На первый взгляд не ясно, почему гарантийные объединения также не пользуются таким освобождением.
On the face of it is not clear why guaranteeing associations do not also benefit from this dispensation.
Помощь на строительство дороги из делового центра в портовый город на первый взгляд относится к экономической инфраструктуре.
Aid to build a road from a market town to a port is, on the face of it, economic infrastructure.
На первый взгляд, тут речь идет не о позитивной эволюции, а просто-напросто о статус-кво, т.е. о нынешнем заторе.
On the face of it, this is not a positive development but simply represents the status quo, that is, the current deadlock.
260. На первый взгляд, это положение ясно и устанавливает ответственность, связанную с распространением своих взглядов.
260. On the face of it that text is clear and establishes the responsibility of anyone who communicates his ideas.
На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19.
On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c).
Но на первый взгляд, это невыполнимая ситуация.
On the face of it, it's an impossible situation.
На первый взгляд, это самый человечный выбор.
On the face of it, that's the most humane choice.
На первый взгляд, любой из присутствующих мог совершить убийство.
On the face of it, any one of them may have committed a murder.
На первый взгляд, представляется маловероятным, что жизнь - случайность.
On the face of it, life does seem To be too unlikely to be just a coincidence.
Но он прав, на первый взгляд оно не кажется таким важным.
But he is right that on the face of it, it doesn't appear that important.
На первый взгляд, мой клиент - бродяга, безработный до недавнего времени, без постоянного места жительства.
On the face of it, my client is a drifter -- unemployed until recently, no fixed abode.
Что касается Коя Харлингена. На первый взгляд, одним передозом больше, одним нариком меньше. Дело закрыто.
So with this Coy Harlingen matter... on the face of it... it's one more OD, one less junkie, case cleared.
На первый взгляд, там было все, что требовалось.
On the face of it, the story had everything they asked for.
– На первый взгляд он может оказаться нашим преступником.
On the face of it, he could be our man.
На первый взгляд это в высшей степени невероятно.
On the face of it, highly improbable.
На первый взгляд все говорит о том, что вчера вечером он был здесь.
On the face of it, it accounts for his presence here last night.
И факты, на первый взгляд, доказывают изумительную причинную связь.
And on the face of it, the facts demonstrate a wonderful causality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test