Translation for "на который оказывает" to english
На который оказывает
Translation examples
on which it has
ЮНОСОМ-II, разумеется, приветствует содействие, которое оказывалось ей в течение последних нескольких месяцев Группой 12.
UNOSOM II, of course, welcomes the cooperation which it has received over the past several months from the Group of 12.
Гвинея-Бисау является одним из государств-членов Сообщества португалоязычных стран (СПЯС), которое оказывает этой стране мощную политическую поддержку.
Guinea-Bissau is one of the States Members of the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP), from which it has received strong political support.
В Македонии отсутствует центр, который оказывал бы помощь потерпевшим и свидетелям, учитывая, что Македония также имеет проблемы со своими меньшинствами (например, цыганами, некоторые из которых подверглись внутреннему перемещению).
There is no Centre providing assistance to witnesses and victims in Macedonia, which also has problems with its minorities (for instance Roma, some of whom were internally displaced).
14. Еще одной смежной областью, в которой ПРООН ведет активную деятельность, является содействие созданию центров культивирования предпринимательства, которые оказывают помощь в предоставлении помещений и услуг деловым предприятиям на этапе их создания или расширения деятельности.
14. Another related area in which UNDP has been active is support for setting up business incubators, which provide assistance in premises and services for start-up and expansion of small enterprises.
Большинство африканских стран являются либо странами, не имеющими выхода к морю, либо странами транзита, и значительную долю среди них составляют НРС; все центральноазиатские республики, которым оказывается помощь в разработке РСТП, - это страны с переходной экономикой.
Most African countries are either land-locked or transit countries, and a high percentage of them are LDCs; all the Central Asian republics to which assistance has been provided for the formulation of TTFA are countries in transition.
13. Правительство Испании принимает во внимание рекомендацию Постоянного форума, и оно постарается провести оценки, в которых будет рассмотрена та степень, в которой оказывается содействие их осуществлению, в рамках финансируемых проектов в области развития и на основе осуществления предыдущих рекомендаций Постоянного форума в отношении коренных народов.
13. This Government takes into account the recommendation of the Permanent Forum and will endeavour to conduct assessments of the extent to which it has advanced the previous recommendations of the Forum on indigenous women through the development projects it has financed.
Государство Кувейт всегда ставило перед собой цель предоставлять возможности для получения образования всем гражданам и лицам, проживающим на его территории, ввиду большого влияния, которое оказывает образование на процессы социально-экономического развития, а также в интересах реализации одного из основных прав человека - права на образование.
Kuwait has always aimed to provide the opportunity of education to all citizens and residents on its territory in view of the enormous impact which this has on social and economic development and in order to satisfy a fundamental human right, which is none other than the right to education.
ii) работа по стандартизации, которая оказывает существенное влияние на торговлю.
Standardization work, which has a major impact on trade.
Это укрепляет также авторитетность расследований, которая оказывает непосредственное воздействие на культуру подотчетности.
It also strengthens the credibility of investigations, which has a direct impact on the culture of accountability.
Мы должны не допустить такого хода событий, который оказывает отрицательные последствия на наши страны.
Hence, we must curb this development, which has a negative impact on our countries.
Глобальная урбанизация является межсекторальным явлением, которое оказывает воздействие на все аспекты устойчивого развития.
Global urbanization is a cross-sectoral phenomenon which has an impact on all aspects of sustainable development.
Таким образом, возникает требующая решения концептуальная проблема, которая оказывает цифровое воздействие на дефлятирование ВВП27.
Thus, there is a conceptual issue to be resolved which has a numerical impact on the deflation of GDP.
Такой рост главным образом обусловлен прямыми иностранными инвестициями, которые оказывают на экономику стимулирующее воздействие.
That growth was due primarily to direct foreign investment, which has been stimulating the economy.
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу случаев бытового насилия, которые оказывают негативное воздействие на детей.
The Committee is concerned, in addition, at the incidence of domestic violence, which has a negative impact on children.
263. Еще один фактор, который оказывает косвенное воздействие, определяется террористическим насилием и обострением экономического кризиса.
263. Another factor which has had a direct influence is terrorist violence and the aggravation of the economic crisis.
145. И наконец, следует особо упомянуть проблему бытового насилия, которая оказывает серьезное влияние на жизнь женщин.
145. Finally, it is important to stress the issue of domestic violence, which has a heavy impact on the lives of women.
Северный Ледовитый океан почти полностью заперт в материковом кольце и сохраняет постоянный ледовый массив, который оказывает значительное влияние на природные условия окружающего континента и вносит существенный вклад в стабильность холодного климата этого региона.
The northern polar sea is almost landlocked and contains a permanent icecap, which has a considerable influence on the environment of the surrounding continent and contributes substantially to the stability of the region's cold climate.
На мой взгляд, часть этих затруднений обусловлена тем, что обе основные позиции взяли на вооружение теоретические термины флатландии и пытаются, жонглируя этими терминами, прийти к решению, которое оказывается менее чем удовлетворительным — что признают практически все стороны.
Part of these difficulties, I am suggesting, is that both major positions have adopted the theoretical terms of flatland, and they attempt to juggle these terms to arrive at a solution, which has then been less than satisfactory, virtually all parties agree.
Нагваль Хулиан погрузил его тоже в неведомое, однако Сильвио Мануэль собрал другой мир с другим набором полос и с не нашими эманациями времени, а с такими, которые оказывают на видящих противоположное действие: он отсутствовал семь лет, а чувствовал это так, как если бы прошло только мгновение.
The nagual Julian also plunged him into the unknown, but Silvio Manuel assembled another world with another set of bands, a world also without the emanations of time but one which has the opposite effect on seers. He disappeared for seven years and yet he felt he had been gone only a moment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test