Translation for "на волосок от" to english
На волосок от
phrase
Similar context phrases
Translation examples
Я думаю, она была на волосок от похищения, так же как вчера — на волосок от смерти под колесами автобуса.
I believe she was within an ace of being carried off then, just as I believe she was within an ace of slipping to her death under the bus last night.
В данный момент это было рискованное воспоминание для Джона, так как он был на волосок от того, чтобы громко не захохотать.
It was rather a ticklish recollection for John just then, for he was within an ace of breaking out into a loud guffaw.
На поворотах колесница неслась на одном колесе на волосок от гибели, но ему удавалось уворачиваться от разъяренного слона.
He sent the chariot careening through the turns on one wheel, within an ace of capsizing, holding off the bull’s mad charge.
— Прежде всего в том, что вы напали на вашего начальника и были на волосок от того, чтобы вас судили как убийцу, — вмешался Ральф. — Я говорю начистоту, молодой человек! Можете буянить сколько вам угодно.
'First, of attacking your master, and being within an ace of qualifying yourself to be tried for murder,' interposed Ralph. 'I speak plainly, young man, bluster as you will.'
Затем он многозначительно покашлял и продолжал: «Хотел бы я знать, что бы он сказал, узнав, что его дочь Кара была на волосок от свадьбы с юным мотом, который почти годился ей во внуки!» Я спросил: «Неужели это правда?», и он, налив себе еще бокал портвейна, рассказал мне эту историю.
And then he chuckled and came out with, “I wonder what he’d have said if he’d known that his daughter Cara had come within an ace of marrying a young waster who might almost have been her grandson!” I said, “Did she do that?” and he poured himself out another glass of port and told me the whole story.’
Она оглядела шеренгу готовых шляп на болванках и груду недоделанных шляп в углу. — Ну и что в вас хорошего? — горько спросила она. — Какой мне от вас прок? Одни неприятности! Софи была на волосок от того, чтобы сбежать из дому и отправиться на поиски счастья, но вовремя вспомнила — она же старшая дочь, и никакого толку всё равно не будет.
She looked round the assembled hats, on stands or waiting in a heap to be trimmed. “What good are you all?” she asked them. “You certainly aren’t doing me a scrap of good.” And she was within an ace of leaving the house and setting out to seek her fortune, until she remembered she was the eldest and there was no point.
phrase
Мы были на волосок от смерти.
That was a close call.
Ты был на волосок от смерти.
That was a very close call.
Мы и раньше бывали на волосок от гибели.
We've had close calls before.
Похоже, он был на волосок от крушения.
Oh, looks like there was a close call.
Вы были на волосок от смерти, сэр.
You had a close call there, sir. Well, yeah.
Мы сейчас в полёте были на волосок от гибели.
We just had a close call in the air.
Я эм... слышал, ты была на волосок от смерти.
I er, I hear you had a bit of a close call.
Ее губы были чуть поджаты. «На волосок от гибели», — подумал я.
The corners of her mouth were pinned up, gently. A close call, I thought.
Я сидела в кругу других девушек, часть из них была беременна, другая — на волосок от этого, и только одна улыбалась.
I sat in a circle of other girls, some of whom were pregnant and others who had had a close call, and found myself the only one smiling.
Мы еще не покрыли и пятой части расстояния от Меймы до Земли, а уже побывали на волосок от полного краха гораздо больше раз, чем мне хотелось вспоминать.
We'dcovered barely a fifth of the distance from Meima to Earth, and already we'dhad far too many close calls than I cared to think about.
И в последний раз, когда ты находилась вне этого дома, ты была на волосок от смерти. – Рука Ноа коснулась повязки на ее голове. – Слава Богу, рана почти зажила. И даже без инфекции, что само по себе почти чудо.
And you had a damned close call, the last time you were outside this house." Noah touched the side of her head. "This is nearly healed, thank goodness. And without infection, which is a small miracle."
Ребке добрый десяток раз приходилось быть на волосок от смерти, и это внушило ему немалое уважение к собственным способностям. Он выжил, когда его настиг Ремулер-точильщик, страшный предрассветный ветер Тойфеля; он помог уцелеть целой колонии на Пеликаньем Следе;
A dozen close calls had given him a lot of respect for his own abilities. He had survived the fearsome Remouleur dawn wind on Teufel, saved a whole colony on Pelican’s Wake, and flown an expedition on Quake to safety at the height of Summertide.
within a hair of
phrase
Он был на волосок от смерти, мог лишиться рассудка или способности двигаться.
He came within a hair of losing his life, or his mind, or at best his ability to ever move from the neck down.
Только подумать — пару дней назад она была на волосок от смерти, а вчера кто-то ворвался в ее квартиру и перевернул там все с ног на голову.
My God, she came within a hair of being killed two days ago, then had her apartment burglarized last night.
Теперь же он оказался на волосок от возможности потерять одного из своих пассажиров, а затем увидел, как блистательная звезда «прайм-тайм» выпрыгивает из воздушного шлюза.
And he’d come within a hair of losing one of his passengers, and then had seen his prime-time star jump out of the airlock.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test