Translation for "морские лилии" to english
Морские лилии
Translation examples
Это в гостинице «Морская лилия».
This person is at the Hotel of the Sea Lily.
Морскую лилию. – Это звучит более чем лестно.
'A sea lily.' 'That sounds decidedly flattering.'
Нынешняя морская звезда, потомок морской лилии[165], только в молодости сидит на своем стебле в грунте.
The present-day descendant of the sea lily, the lily-star, is attached to the ground by a stem only during its youth.
Но морская лилия не цветок, а неподвижное животное морских глубин, относящееся к семейству иглокожих, да еще к самой древней его группе.
The sea lily, however, is not a flower but a sessile small animal of the deep sea, belonging to the order of echinoderms and constituting probably its oldest species.
Простите меня, ради бога, за эту ассоциацию, но мне подумалось, что вы, подобно морской лилии, оторвались от стебля и отправились в инспекционную поездку.
Forgive me for this association of ideas, but like a modern sea lily you have freed yourself from your stem and are now off on a tour of inspection.
Стоя на коленях позади нервного узла раковины, Дом направил существо назад по извилистым протокам топи, через акры морских лилий, мимо плавучих камышовых островов.
Kneeling in front of the nerve knot he guided the big semi-vegetable back through the twisting waterways of the marsh, through acres of sea lilies and past floating reed islands.
Развлечение необходимо человеку, а когда оно еще обогащает его блистательными знаниями, как в твоем случае – я сужу по упоминанию о морской лилии (растении мне незнакомом) и твоем кратком рассказе о происхождении собаки, и лошади, – то это тем более хорошо.
Distraction is good; but all the better when it is combined with a gain in education and brilliant information such as is so clearly evident in your letter in the simile of the sea lily (a plant unknown to me) and in your reference to the natural history of the dog and the horse.
Так, например, я во сне карабкался на четвереньках по отвесному глинистому берегу моря, волоча за собой длинный, похожий на лиану стебель, с боязливым недоумением в сердце – кто я, человек или растение? Впрочем, в этом недоумении было для меня и что-то лестное, ибо оно связывалось с названием «морская лилия».
I was, for example, crawling on all fours along a steep chalk cliff above the sea, dragging after me a long liana-like stem, in my heart an anxious doubt as to whether I was animal or plant — a doubt that was not unflattering since it was associated with the name 'sea lily'. And so forth.
уже без малого месяц, как я встречаю ее одну во время моих прогулок по горам и дюнам и ищу случая заговорить с ней; ради этого я и выхожу каждый день из моего пансиона, но каждый день что-то удерживает меня. Мадемуазель Звида остановилась в гостинице «Морская лилия»;
for about three weeks now I have been encountering her alone in my walks on the cliffs and the dunes, and I want nothing more than to address her—indeed, it is with this intention that I come down from my pension every day, but every day something deters me. Miss Zwida is staying at the Hotel of the Sea Lily;
Нет, я ищу общества только хозяина дома – профессора Кукука и отчасти его ассистента, глубоко сведущего в мире животных, реконструктивному таланту которого многим обязан музей. Эти два человека, и в первую очередь, конечно, К., так широко способствуют моему образованию, столь многое открывают мне, что эти открытия и поучения, выходя далеко за пределы знакомства с Лиссабоном и его архитектурными достопримечательностями, касаются буквально всего бытия, из которого в результате празачатия возникла органическая жизнь, иными словами, охватывают все творение в целом, от камня до человека. Оба этих ученых, которые видят во мне (и по праву) нечто вроде морской лилии, отделившейся от своего стебля, то есть неофита-путешественника, нуждающегося в советах и поучении, и побудили меня, вопреки нашей программе, застрять в Лиссабоне, одобрения чему я и прошу у вас, дорогие родители, с сыновней почтительностью, хотя, если уж говорить начистоту, истинной причиной моей задержки явились все-таки не они. Внешним поводом для нее послужило следующее.
No, it is the head of the house, Professor K., to whom I am devoted, and his associate as well, who is so deeply versed in the whole world of organic forms and to whose ingenuity the museum owes so much. It is from these two, but principally of course from K. himself, that I receive the enlightenment and information that are so important to my education and that exert a far greater attraction than the study of Lisbon and the architectural delights of its environs. Quite literally they embrace all Being, including the spontaneous generation of Life — everything from stone to Man. These two extraordinary men quite rightly see in me something resembling a sea lily which has freed itself from its stalk — that is, a novice at motion and in need of advice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test