Translation for "момент смерти" to english
Момент смерти
Translation examples
Моментом смерти считается прекращение функционирования головного мозга.
The moment of death is considered to be the moment when the brain ceases to function.
- в случае наследования по завещанию: юридические лица, которые существовали в момент смерти наследодателя или наделенные таким статусом в порядке осуществления истинного намерения наследодателя, выраженного в его завещании.
In succession pursuant to a will: legal persons which existed at the moment of death of the testator, or established in executing the testator's true intent expressed in his will.
Оно добавило, что применительно к пенсии, унаследованной от умершего супруга, право на получение пенсии по случаю потери кормильца можно получить, если умерший страхователь не был гражданином страны, с которой Франция заключила соглашение, в следующих ситуациях: умерший страхователь уже добился легализации права на пенсию по возрасту; умерший страхователь, который не осуществил права на пенсию, проживал на момент смерти во Франции.
It added that, with regard to survivors' pensions, the benefit of a reversionary pension may, in the case where the deceased insured was not a national of a country with which France has entered into an agreement, be obtained in the following situations: the deceased insured person has already obtained validation of the right to an old-age pension; the insured person who had not exercised the right to the pension had resided in France at the moment of death.
Момент счастья, момент смерти.
A moment of happiness, a moment of death.
Перемести ее в момент смерти.
Move her to the moment of death.
Ваши сомнения задерживают момент смерти.
Your hesitation delays the moment of death.
Он наслаждается самим моментом смерти.
He gets off on the moment of death.
И это начинается с момента смерти
AND IT BEGAN AT THE MOMENT OF DEATH.
Удушение произошло примерно в момент смерти.
The strangulation occurred perimortem, on or about the moment of death.
Людей всегда интересовал точный момент смерти.
Folks have always been curious about that exact moment of death.
Жертвы сохраняли выражение лица в момент смерти.
The victim retains the expression she had at the moment of death.
Какая жертва простит убийцу в момент смерти?
What kind of victim forgives their killer at the moment of death?
Вес, который теряет тело в момент смерти
The body weight reported to be lost at the moment of death.
Мы сообщим вам о моменте смерти.
We will, advise you of the moment of death.
А в момент смерти мы ускользаем.
And at the moment of death, we slide through altogether.
Верность при жизни и в момент смерти.
Loyalty in life and loyalty at the moment of death.
Он оставался на коленях, упиваясь моментом смерти.
He remained on his knees, drinking in the moment of death.
Она сопереживает им в родах и навещает всех в момент смерти.
She mourns them in childbirth and comes to all at the moment of death.
«Ты заметил, что в момент смерти человек глубоко вздыхает?»
“Have you noticed that at the moment of death a man breathes in through both nostrils?”
Это был момент смерти, пойманный растительным дисплеем. Венок воспоминаний.
It was the moment of death captured in a floral display. A wreath of memories.
И в то же время некоторых приветствовали в момент смерти их сгинувшие близкие!
While some had been greeted at the moment of death by their lost ones!
Люди - рабы своей смертности, с момента рождения до момента смерти.
Humans are slaves to their mortality, from the moment of birth to the moment of death.
e) компенсацию следует выплачивать, исходя из заработков умершего на момент смерти.
(e) compensation should be paid on the basis of the deceased’s earnings at the time of death.
Количество младенцев, которым на момент смерти было менее одного года
Number of infants who were younger than one year old at time of death
с) в том случае, если на момент смерти сотрудника бенефициар не указан, страховые выплаты производятся в состав наследственного имущества сотрудника.
(c) If there is no designated beneficiary at the time of death, the proceeds shall be paid to the estate of the staff member.
Количество младенцев, которым на момент смерти было менее одного года, на тысячу живорождений
Number of infants who were younger than one year of age at time of death per 1,000 live births
262. Вдова имеет право на семейную пенсию, если к моменту смерти супругу исполнилось 45 лет.
262. A widow has a right to a family pension if the spouse has obtained 45 years of age by the time of death.
Пережившему супругу покойного судьи будет выплачиваться половина пособия, которое бы участник мог получать или получал на момент смерти.
A surviving spouse of a deceased judge would receive one half of the benefit that the participant would have received or was receiving at the time of death.
* бывший муж или бывшая жена до момента смерти должны выплачивать алименты, установленные либо по суду, либо по контракту между бывшими супругами;
The ex- husband or wife must, at the time of death, be paying alimony, determined either by court order or by a contract between the ex-spouses.
91. Минимальная пенсия по случаю смерти кормильца определяется на основе минимальной пенсии по старости или инвалидности, на которую застрахованное лицо имело бы право в момент смерти, или минимальной пенсии, на которую застрахованное лицо имело бы право в момент смерти, и начисляется в процентной доле, определяемой в зависимости от числа членов семьи, имеющих право на получение пенсии по случаю смерти кормильца.
The minimum survivor's pension is determined on the basis of the minimum old-age or disability pension, which the insured person would be entitled to at the time of death, or the minimum pension that the insured person was entitled to at the time of death, in the percentage determined according to the number of family members who are entitled to a survivor's pension.
264. Пособие для овдовевших лиц выплачивается лишь в том случае, если участник состоял в браке с этой супругой/супругом как на момент прекращения службы, так и на момент смерти.
264. A surviving spouse's benefit becomes payable only if the participant was married to that spouse both at the time of separation from service and at the time of death.
В случае смерти судьи пережившему его/ее супругу выплачивается пенсия в размере 50 процентов от суммы пенсионного пособия, которое бы выплачивалось судье на момент смерти
Surviving spouse pension: In the event a judge predeceases his/her spouse, such spouse shall be entitled to immediate commencement of 50 per cent of the pension otherwise payable to the judge at the time of death
Травмы получены в момент смерти.
So injuries occurred around time of death.
Нанесена примерно в момент смерти.
Happened close to his time of death.
Эти травмы получены в момент смерти.
These injuries occurred at time of death.
Все это уже было на момент смерти.
All sustained at time of death.
Можете ли Вы определить момент смерти?
And can you estimate a time of death?
Перелом произошел примерно в момент смерти.
The fracture occurred around the time of death.
Жертва была связана в момент смерти.
The victim was bound at time of death.
Травма, которую они получили в момент смерти.
- Trauma inflicted at the time of death.
Значит, они появились почти одновременно с моментом смерти.
They occurred close to time of death.
Кровотечения отмечались в момент смерти.
Hemorrhaging was considered perimortem, meaning at the time of death.
Видеозапись охранной системы подтверждает их показания о том, где они находились в момент смерти Пандоры.
The security discs confirm their whereabouts at the time of death.
Я хочу, чтобы прошло не менее двенадцати часов между моментом смерти и выносом тела.
I want at least twelve hours to pass between the time of death and the removal of the body.
Она сообщила имена родителей, их гильдии, возраст в момент смерти, их последнее место жительства, место захоронения.
She gave her parents’ names, their classifications, their ages at the time of death, their last place of residence, their place of burial.
Но мы можем показать, что в момент смерти или непосредственно перед этим имело место травматическое воздействие на тело в форме электрического шока.
But we can show that at the time of death or shortly before, there was a traumatic assault on the body in the form of electric shock.
Саммер и я провели эти полчаса в моем кабинете, изучая список, в котором перечислялось, кто находился на базе в момент смерти Карбона, а кто – нет.
Summer and I spent the thirty minutes in my office with her list of who was on post and who wasn't at Carbone's time of death.
Нижнее белье чистое и лишь внизу выпачкано испражнениями в момент смерти. Похоже, Сеймур был прав. — Так где же мальчишка жил?
Also underwear was clean, apart from soiling caused at time of death, so it sounds as if Seymour could have been right.’ ‘So where was he staying?’
А это значит, что в момент смерти никого рядом не было. Все они были под наблюдением доктора Вильяма Лейна, директора «Латам Мейнор». Доктор Лейн.
Meaning, Maggie thought, that no one was in attendance at the time of death. They had all been under the ongoing care of Dr. William Lane, director of Latham Manor. Dr. Lane.
– В данном случае было ясно, что кровь собралась в левой части тела, а значит, тело жертвы лежало на левом боку в момент смерти или сразу после него.
“In this case there was clear indication that the blood had settled in the left side of the body, meaning the victim’s body had been lying on the left side at or shortly after the time of death.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test