Translation for "мое чувство" to english
Мое чувство
  • my feeling
Translation examples
my feeling
Позвольте мне также выразить мои чувства глубокой скорби в адрес всех людей, как у нас в стране, так и за границей, которые стали жертвами этой истории.
Allow me also to express my feelings of profound mourning for all victims, both at home and abroad, of that history.
В надежде на то, что такие ошибки не повторятся в будущем, я смиренно взираю на эти неопровержимые факты истории и выражаю здесь еще раз мои чувства глубокого раскаяния и приношу свои искренние извинения.
In the hope that no such mistake be made in the future, I regard, in a spirit of humility, these irrefutable facts of history, and express here once again my feelings of deep remorse and state my heartfelt apology.
Мы крайне разочарованы, и я убежден, что все арабские государства в этом зале разделяют мои чувства по отношению к 54 странам, которые проголосовали против важнейшей основы ДНЯО, связанной с бессрочным продлением этого Договора.
We are extremely disappointed, and I am sure that my feelings reflect those of all the Arab States in this room with regard to the 54 countries that voted against one essential pillar of the NPT regarding that Treaty's indefinite extension.
Мои чувства неизменны.
My feelings haven't changed.
Все мои чувства восстают против этого.
My feelings in every respect forbid it.
Да почему ты-то мои чувства знаешь?
What do you know about my feelings, eh?
И что, убежденная в безразличии ко мне мистера Бингли и подозревая, быть может, характер моего чувства к нему, она хочет меня деликатно предостеречь?
and that if she suspects the nature of my feelings for him, she means (most kindly!) to put me on my guard?
До того времени я человеку, председательствовавшему на совещании, — важному государственному служащему, который меня, собственно, туда и пригласил, — никоим образом моих чувств в отношении сложившейся ситуации не выказывал.
Until then I didn’t let on any of my feelings about the situation to the chairman of the meeting—the big shot who had invited me in the first place.
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
— Именно вам, хорошо знакомой с моими чувствами к мистеру Дарси, должно быть понятно, как рад я услышать, что у него хватило здравого смысла вести себя хотя бы внешне порядочно.
You, who so well know my feeling towards Mr. Darcy, will readily comprehend how sincerely I must rejoice that he is wise enough to assume even the appearance of what is right.
– Я полагаю, вы вряд ли претендуете на то, мистер Сильвер, чтобы я считал вас сердечным, благородным человеком, – заметил насмешливо доктор, – и я знаю, что мои чувства покажутся вам несколько странными.
«and precious little odds which, to you and me.» «I suppose you would hardly ask me to call you a humane man,» returned the doctor with a sneer, «and so my feelings may surprise you, Master Silver.
А когда приходилось уж совсем круто, я превращался у себя в камере… становился собакой. Вы же знаете, дементоры ничего не видят, — он сглотнул, — они воспринимают людей только через их эмоции… И они ощущали только, что мои чувства в эти часы делаются менее… менее человеческими, менее сложными.
Dementors can’t see, you know…” He swallowed. “They feel their way toward people by feeding off their emotions… They could tell that my feelings were less—less human, less complex when I was a dog… but they thought, of course, that I was losing my mind like everyone else in there, so it didn’t trouble them.
Если бы даже против вас не восставали все мои чувства, если бы я относилась к вам безразлично или даже была к вам расположена — неужели какие-нибудь соображения могли бы склонить меня принять руку человека, который явился причиной несчастья, быть может непоправимого, моей любимой сестры? При этих ее словах мистер Дарси изменился в лице.
Had not my feelings decided against you—had they been indifferent, or had they even been favourable, do you think that any consideration would tempt me to accept the man who has been the means of ruining, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?” As she pronounced these words, Mr. Darcy changed colour;
Мои чувства предопределены.
My feelings are foreordained.
И дело не в моих чувствах.
And it is not only my feelings.
Но мои чувства не были затронуты.
But my feelings were not engaged.
Все будет кончено с моими чувствами!
It will be all up with my feelings;
Разве моими чувствами не играли?
Weren't my feelings trifled with?
Но мои чувства к Леоле вступали в жесткий конфликт с моими чувствами к миссис Демпстер.
But my feeling about Leola was put askew by my feeling about Mrs. Dempster.
Мои чувства подавить невозможно.
My feelings will not be repressed.
– Оскорбил мои чувства! Ха!
       'Hurt my feelings!
Тоже пытался задеть мои чувства.
Trying to step on my feelings.
Моим чувствам нужен выход.
My feelings need a` vent'."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test