Translation for "модели экономики" to english
Модели экономики
Translation examples
Таким образом, нашу преобладающую модель экономики можно определить как "коричневую экономику".
Our dominant economic model may thus be termed a "brown economy".
52. В 1988 году произошел отказ от социалистической модели экономики с централизованным планированием, которая привела к экономическому краху в Мьянме.
52. In 1988 the centrally planned socialist economic model that had brought economic ruin to Myanmar was discarded.
Народы многих развивающихся стран становятся жертвами обанкротившейся неолиберальной модели экономики и связанных с этим разграбления ресурсов и дискриминации.
The peoples of many developing countries are victims of the bankrupt neoliberal economic model and its sequel of plunder and exclusion.
69. России нужна новая модель экономики с конкурентоспособной промышленностью и современной инфраструктурой, с развитой сферой услуг и эффективным сельским хозяйством.
69. The Russian Federation needs a new economic model with a competitive industrial sector, up-to-date infrastructure, an extensive service sector and efficient agricultural production.
16. Многие страны этого региона следуют неолиберальной модели экономики, в основе которой лежат принципы бюджетно-финансовой и денежно-кредитной стабилизации и той или иной степени либерализации экономики.
16. Many countries in this region embraced a neo-liberal economic model centred on fiscal and monetary stabilization and varying degrees of economic liberalization.
Как мудро отмечено в документе, препровожденном несколько дней назад Генеральным секретарем, который мы обстоятельно анализируем сегодня, продовольственный кризис является кульминацией структурного кризиса -- кризиса той модели экономики, которая была навязана миру.
As was wisely mentioned in the document that the Secretary-General transmitted a few days ago and which we are analysing in a detailed way today, the food crisis is the culmination of a structural crisis of an economic model that was thrust upon the world.
Социальная несправедливость и нищета, разгул которых стал результатом неолиберальной модели экономики, способствуют быстрому распространению этого и многих других бедствий, таких как голод, ставший одной из эпидемий, от которой повседневно во всем мире погибают тысячи детей.
Social injustice and poverty, which have been unleashed by the neo-liberal economic model, have facilitated the rapid spread of the disease and many others, such as starvation, which has become an epidemic that kills thousands of children around the world on a daily basis.
Кризис, связанный с изменением климата, является прямым следствием непрерывного выброса в атмосферу парниковых газов в результате практической реализации модели экономики, базирующейся на использовании ископаемых видов топлива, а также чрезмерной эксплуатации таких природных ресурсов, как леса, заболоченные земли, лугопастбищные угодья, почвы и т.п.
The climate change crisis is a direct result of the unabated dumping of greenhouse gases into the atmosphere caused by a fossil-fuel-based economic model and the over-exhaustion of natural resources such as forests, peat lands, grasslands, soils, and the like.
4. Наша модель экономики, преобладающая в настоящий момент, со временем привела к явному повышению благополучия многих сообществ, однако ее функционирование также стало причиной появления значительных негативных внешних явлений в форме глобальных рисков для окружающей среды (например, изменения климата) и широкому распространению случаев экологического дефицита (например, нехватки пресной воды).
While our current dominant economic model has clearly improved the well-being of many societies over time, its operations have also created significant negative externalities in the form of global environmental risks (e.g., climate change) and widespread ecological scarcities (e.g., freshwater shortages).
Если эта всеобъемлющая рамочная программа действий нацелена на преодоление существующих дисбалансов между гуманитарной помощью и помощью в целях развития, то нам придется работать исходя из той посылки, что такая гуманитарная помощь должна была бы быть в большей степени той обязанностью, которую следует взять на себя тем, кто навязал такую модель экономики, проявившую себя сейчас несостоятельной, но при этом, тем не менее, определяющую условия оказания гуманитарной помощи.
If this comprehensive framework for action aimed to reduce the existing gaps between humanitarian assistance and development assistance, we have to work on the basis that this humanitarian assistance would be more a responsibility that should be assumed by those who have imposed the economic model that is now falling apart and which, even so, imposes conditions on humanitarian assistance.
17. В соответствии с рыночной моделью экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе из развитых стран, и повлечь за собой расширение производства.
17. According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production.
16. Согласно рыночной модели экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе из стран развитого мира, и повлечь за собой расширение производства.
16. According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production.
18. Согласно рыночной модели экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе и из стран развитого мира, и повлечь за собой расширение производства.
18. According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test