Translation for "младенцев" to english
Translation examples
noun
Младенцы женского пола страдают от железодефицитной анемии в большей степени, чем младенцы мужского пола.
More female babies suffer from iron deficiency than male babies.
Все младенцы были зарезаны.
The babies were all killed with pangas.
57. ССН обратила внимание на то, что на юго-востоке Нигерии особую озабоченность вызывает продажа младенцев и практика "выращивания младенцев", когда молодые девушки содержатся в заключении, для того чтобы рожать младенцев на продажу.
57. SSN stated that the sale of babies and the practice of `baby-farming', where young girls are kept prisoner in order to produce babies for sale was of particular concern in the South East of Nigeria.
315. В 2008 - 2009 годах получил поддержку целый ряд инициатив, направленных на профилактику здоровья младенцев, детей и их матерей, в том числе: инициатива "Лицом к младенцу", стратегия "Младенцу на пользу - Кормление грудью в Манитобе", публикация книги "Главный шанс младенца" и инициатива "Детская терапия в Манитобе".
Various initiatives were supported in 2008-2009 to ensure the health and wellness of babies, children and their mothers, including the Baby Friendly Initiative; the Baby Friendly Manitoba Breastfeeding Strategy; the Babies Best Chance book; and Manitoba's Children's Therapy Initiative.
Младенцы, зараженные беременными матерями
Babies infected by pregnant mothers
сокращение распространенности НВР у младенцев;
Reduction of the incidence of LBW of babies
Метгемоглобиненмия ("синдром голубого младенца")
Blue baby syndrome Arsenicosis
участие в конкурсе, организованном по инициативе министерства здравоохранения в рамках программ "Больница, проникнутая заботой о младенце" и "Район, проникнутый заботой о младенце".
Participation in the competition invited by the Ministry of Health within the framework of the programs "Baby-friendly Hospital" and "Baby-friendly Territory".
- возможность для родителей разделить между собой "годы младенца".
- Possibility for parents to share the baby-years.
Мои милые младенцы.
My sweet babies.
Словно у младенца".
Like a baby's."
- Нет больше младенцев.
- No more babies.
Младенцы в костюмах
Babies in costume.
Люди любят младенцев.
People like babies.
Младенцам нужна упорядоченность.
Babies need structure.
Это "Гениальные младенцы"
It's Baby Geniuses.
Младенцы в туалете!
Babies in toilets!
- Компьютеры для младенцев.
- Computers for babies.
— И грудным младенцем тоже был странный.
He was a funny baby too.
— А ты не умер, хотя был еще младенцем, — тихо сказала она.
“You survived when you were just a baby,” she said quietly.
Это было жуткое зрелище — он походил на младенца-переростка, съежившегося на полу.
It was horrible to watch, like an oversized, balding baby, cowering on the floor.
Замотанный в мантию сверток, который Гарри принял за младенца, лежит рядом с надгробьем.
The bundle of robes that Harry had thought was a baby was close by, at the foot of the grave.
Гарри поглядел Бэгмену прямо в лицо. Такое розовощекое, с голубыми глазами, точно у младенца.
Harry stared up into Bagman’s round, rosy face and his wide, baby blue eyes.
Лето глядел на жирные пальцы, на кольца и перстни, унизывающие пухлые, как у младенца, руки, ни на миг не прекращающие двигаться.
Leto watched the fat hands, the glittering jewels on baby-fat hands—their compulsive wandering.
Гнездо состояло в основном из папье-маше и практически полностью исключало возможность выпадения наружу недавно вылупившихся младенцев-орлят.
It was constructed largely of paper and it was virtually impossible for a newly hatched baby eagle to break out of it.
Женщины кидают в нас своих младенцев и затем сами бросаются на наши клинки, чтобы дать мужчинам шанс атаковать нас.
The women throw their babies at us and hurl themselves onto our knives to open a wedge for their men to attack us.
Слизнорт поднял пухлую ладонь, прижал дрожащие пальцы к губам — на какой-то миг он обрел сходство с младенцем-переростком.
Slughorn raised a pudgy hand and pressed his shaking fingers to his mouth; he looked for a moment like an enormously overgrown baby.
Я в то время был в коротком отпуске, полученном после смерти жены, и проводил его дома, туда-то мне и сообщили: «Рождение младенца ожидается в такой-то день».
I was actually at home on a short vacation at that time, after my wife died, and so I got a message that said, “The baby is expected on such and such a day.”
Плачущие младенцы (если только не все младенцы). Пьяницы.
Crying babies (perhaps all babies). Drunks.
Даже младенцами. Как будто нельзя было обойтись без младенцев.
Even babies. It's as if we can't leave the babies alone.
- Что же было с младенцем?
“And the real baby?”
Может быть, даже этого младенца?
Maybe even that baby?
– Младенца здесь больше нет.
Baby ain’t there no more.
- Забыли про того младенца?
“The baby, remember?”
— Что — младенцы в лентах?!
Babies in ribbons?
Младенцы бессмертны.
Babies are immortal.
— Кто-то опять кусает младенцев?
Biting the babies?
Но младенцы меня беспокоят.
But babies worry me.
noun
а) младенцы и дети:
(a) Infants and children:
Женщины и младенцы
Women and infants
Больше младенцев выживает.
More infants are surviving.
Младенцы (на 1000)
Infant (per thousand)
Состояние младенца
Infant status Facility
грудное вскармливание младенцев
breastfeeding of infants
(на 1000 младенцев)
(out of one thousand infants)
Коэффициент смертности младенцев, родившихся с инвалидностью
Infant mortality rate for all infants born with disabilities
:: пособия матери и младенцам.
- Assistance to mothers and infants.
Бросай этого младенца.
Hurl that infant.
Они совсем как младенцы.
Big infants really.
Они были бы младенцами.
They'd be infants.
Эмили была еще младенцем.
Emily was an infant.
Это же для младенцев.
That's, like, for infants.
Пересадка печени младенцу?
a liver transplant on an infant?
для младенцев и детей постарше.
For infants and toddlers.
Как видно, мистификация уловляет младенцев!
Infants, as we see, are taken in by the mystification!
– Все свидетельства выданы на младенцев. – Младенцев? – Детей. Взгляните.
They’re all infants.” “Infants?” “Children. Look.”
Или младенца Фанга?
Or an infant Phung?
Новорожденного младенца.
An infant’s clothes.
Она протянула младенца.
She held out the infant.
внезапная смерть младенца;
an unexpected infant death;
Чета усыновила младенца.
The couple adopted the infant.
Она была младенцем, а младенцы не умеют видеть, и все же то, чего она не могла видеть, приводило ее в ужас.
She was an infant, and infants cannot see, yet what she could not see terrified her.
Там было много младенцев, но ни один не плакал.
There were many infants, but not one cried.
Тит был еще совсем младенцем;
Titus had been a mere infant.
Тем более что теперь ей надо заботиться о младенце.
And now she had an infant to cherish.
noun
- помощь материям и младенцам.
Mother-and-child benefit.
Молодежь за младенца во Христе
Youth for a Child in Christ
Сокращение смертности и заболеваемости младенцев
Reducing young child mortality and morbidity
Число умерших младенцев (до 1 года)
Child deaths up to one year of age
НППП, Программы питания младенцев (ППМ)
PRONAA Child Nutrition Programmes - PIN Programmes
- Мадонна с младенцем.
- Madonna and child.
Отдай мне младенца.
Give me the child.
Гроб для младенца.
Coffin for the child.
Выводите младенца Христа!
Bring out the Christ Child!
- Как зовут младенца?
- What's the name of the child?
Грозит младенцам избиеньем.
Threatens every man-child in this land
с младенцем в руках...
mother and child
Ты был невинным младенцем.
You were an innocent child.
А младенцем - Иисус Христос.
# Jesus Christ her little child
– А ты и впрямь думала? – хохоча вскочила с дивана Настасья Филипповна. – Этакого-то младенца сгубить?
Nastasia Philipovna burst out laughing and jumped up from the sofa. "You thought I should accept this good child's invitation to ruin him, did you?"
— Ярлычок сменили, когда Волан-де-Морт напал на тебя, в то время еще младенца, — пояснил Дамблдор. — Хранитель Зала пророчеств решил, что Волан-де-Морт знал, кого Сивилла имела в виду, и поэтому пытался убить именно тебя.
“The official record was re-labelled after Voldemort’s attack on you as a child,” said Dumbledore. “It seemed plain to the keeper of the Hall of Prophecy that Voldemort could only have tried to kill you because he knew you to be the one to whom Sybill was referring.”
ибо шесть проб, чтоб удовлетворить угрызениям совести, слишком достаточно, так как пробы не могли же быть удачными. И, во-первых, по моему мнению, младенец слишком мал, то есть не крупен, так что за известное время светских младенцев потребовалось бы втрое, впятеро большая цифра, нежели духовных, так что и грех, если и уменьшался с одной стороны, то в конце концов увеличивался с другой, не качеством, так количеством.
Six attempts to calm his remorse, and the pricking of his conscience, would amply suffice, for these attempts could scarcely have been happy ones. In my humble opinion, a child is too small; I should say, not sufficient; which would result in four or five times more lay children than monks being required in a given time. The sin, lessened on the one hand, would therefore be increased on the other, in quantity, not in quality.
(NB. Говорят, смирение есть страшная сила; надо справиться об этом у князя, это его собственное выражение.) Но когда я, в марте месяце, поднялся к нему наверх, чтобы посмотреть, как они там „заморозили“, по его словам, ребенка, и нечаянно усмехнулся над трупом его младенца, потому что стал опять объяснять Сурикову, что он „сам виноват“, то у этого сморчка вдруг задрожали губы, и он, одною рукой схватив меня за плечо, другою показал мне дверь и тихо, то есть чуть не шепотом, проговорил мне: „Ступайте-с!“ Я вышел, и мне это очень понравилось, понравилось тогда же, даже в ту самую минуту, как он меня выводил;
(N.B.-- They say that meekness is a great power. I must ask the prince about this, for the expression is his.) But I remember one day in March, when I went up to his lodgings to see whether it was true that one of his children had been starved and frozen to death, I began to hold forth to him about his poverty being his own fault, and, in the course of my remarks, I accidentally smiled at the corpse of his child. Well, the poor wretch's lips began to tremble, and he caught me by the shoulder, and pushed me to the door. 'Go out,' he said, in a whisper. I went out, of course, and I declare I LIKED it. I liked it at the very moment when I was turned out.
С ней не надо обращаться, как с младенцем.
No use to treat her as a child!
И с гладкими, как у младенца, щеками.
Smooth-cheeked as a child.
Эмоции младенца неконтролируемы;
A child’s emotions are uncontrolled;
— Младенца, рожденного в темнице.
“The child born in prison.”
На кону стояла жизнь младенца.
A child’s life was at stake.
Убить неродившегося младенца.
To kill an unborn child.
Разве мы не видим всегда только Мадонну и Младенца?
Isn’t it always Madonna and Child?”
noun
Вчера на открытии специальной сессии мы слушали их представителей и узнали, что устами младенцев иногда гласит мудрость.
Only yesterday, during the opening of the special session, we listened to their representatives and learned that out of the mouths of babes and sucklings come forth words of wisdom.
Призыв, с которым Бог обратился две тысячи лет назад к человечеству в образе младенца из Вифлеема, - это зов надежды, а не страха и беспокойства.
The call of God to humanity two thousand years ago in the babe of Bethlehem is one of hope, not one of fear and anxiety.
Я помню, что в Библии делается похвальная ссылка на то, что исходит "из уст младенцев и грудных детей" (Библия, Псалом 8:2).
I remember that the Christian Bible makes flattering references to what comes "Out of the mouths of babes and sucklings" (The Bible, Psalms 8:2).
Устами младенца глаголит...
Out of the mouths of babes...
- Из уст младенцев...
- Out of the mouth of babes...
Младенцем в свете солнца.
A babe in spring sunlight.
Устами младенца, а?
Out of the mouths of babes, eh?
- Ты кого назвал младенцем?
- Who are you calling a babe?
- Тебя. - Ты меня назвал младенцем?
- I'm calling you a babe.
Она могла оказаться младенцем.
She could be a babe in arms.
- Устами младенца глаголит истина.
Straight from the mouths of babes. Yeah...
Устами младенца глаголет истина.
From out of the mouths of babes.
я их знаю!» Лебедев, который был довольно «готов», вздохнул и произнес: «Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам, я это говорил еще и прежде про него, но теперь прибавляю, что и самого младенца бог сохранил, спас от бездны, он и все святые его!»
I know them!" Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh: "Things are hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes. I have applied those words to him before, but now I add that God has preserved the babe himself from the abyss, He and all His saints."
Да, младенца, одного жалкого, крошечного младенца.
Yes, a babe, a single wretched little babe.
В этот миг младенец посмотрел на меня, а я — на младенца.
In that instant, the babe was eyeing me, and I the babe.
Он был от лукавого еще младенцем.
He was of Evil as a babe.
Каким хнычущим младенцем!
What a puling babe!
Ты в ту пору была младенцем.
You were a babe then.
Мадонна с металлическими младенцами!
Madonna of the Metal Babes!
– Как же тогда мы спасем младенца?
“How then do we save the babe?”
Даже, как сказал Менандр, младенцев.
Even, as Menander said, down to the babes.
Даже грудных младенцев на руках у матерей.
Even to the babes in arms.
В этом они подобны новорожденным младенцам.
They are like fresh-born babes in this.
noun
Разве вы не жаждете снова стать грудными младенцами?
Isn't it your wish simply to go back to them, to become sucklings again?
Да, да, умертвить их всех до единого, от седобородого старца до младенца, сосущего материнскую грудь! — Я слышу фараона, — спокойно сказал Сети.
Aye, to slay them all from the greybeard down to the suckling at the breast." "I hear Pharaoh," said Seti, quietly.
Он желал, чтобы эта особа забрала свою корзину и отправилась восвояси и оставила его в покое со своими младенцами и проблемами.
He wished that this female would take her market basket and go home and let him alone with her suckling problems.
noun
Старая карга сказала, что никогда о ней не слышала, это хорошая сигарета, а она раз в две недели забирает всех младенцев.
The old hake said she never heard of her, that's a good one, and her here every second week collecting' babbies.
А с виду он кажется младенцем...
and to look at her you would think she was a babby.
— Ей это не по силам, сэр! — сказал мистер Кенуигс, энергически ударив кулаком по столу. — Когда она кормит здорового младенца и размышляет о вашем жестоком поведении, четыре пинты пива едва могут поддержать ее.
'She is not equal to it, sir,' said Mr Kenwigs, striking the table emphatically. 'What with the nursing of a healthy babby, and the reflections upon your cruel conduct, four pints of malt liquor a day is hardly able to sustain her.'
Тебе не удастся заставить старых бабушек и розовых младенцев влезать по веревке наверх и проползать в темную дыру, тут уж ничего не поделаешь. Масклин покачал головой. Доркас наблюдал за ним — на губах старика играла обычная мягкая улыбка.
You can't have old grannies and little babbies shinning up ropes or crawling through holes, can you?' Masklin shook his head. Dorcas was watching him with his normal mild grin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test