Translation for "мито" to english
Мито
Translation examples
9 июня 1956 года, Мито, Япония
9 June 1956, Mito, Japan
- Продление срока действия чрезвычайного положения на 60 дней с 28 октября 1991 года в провинциях Чанчамайо, Сатипо, в районах Улькумайо и Хунин в провинции Хунин, в районах Андамарка, Санта-Роса-де-Окопа, Матауаси, Мито, Нуэве-де-Хулио, Консепсион и Оркотуна в провинции Консепсион, в районах Санто-Доминго-де-Акобамба, Париауанка, Сапальянга, Чилька, Уанкайо, Уаманкака Чико, Уаюкачи, Трес-де-Дисьембре, Пилькомайо, Уакан, Чупака и Тамбо в провинции Уанкайо, в районах Сан-Педро-де-Кахас, Палька, Уасауаси и Тарма в провинции Тарма и в районах Монобамба, Сауса, Хауха, Яуйос, Уэтас и Панкас в провинции Хауха, а также в районах Ороя и Морокоча в провинции Яули, департамент Хунин, в районах Уачон, Паукартамбо и Чаупимарка в провинции Паско, в районах Чонтабамба, Оксапампа и Вилья-Рика в провинции Оксапампа, департамент Паско.
- Extension for a period of 60 days as from 28 October 1991 in the Provinces of Chanchamayo, Satipo, in the Districts of Ulcumayo and Junín of the Province of Junín, in the Districts of Andamarca, Santa Rosa de Ocopa, Matahuasi, Mito, Nueve de Julio, Concepción and Orcotuna of the Province of Concepción, in the Districts of Santo Domingo de Acobamba, Pariahuanca, Sapallanga, Chilca, Huancayo, Huamancaca Chico, Huayucachi, Tres de Diciembre, Pilcomayo, Huacan, Chupaca and Tambo of the Province of Huancayo, in the Districts of San Oedro de Cajas, Palca and Huasahuasi and Tarma of the Province of Tarma and in the District of Monobamba, Sausa, Jauja, Yauyos, Huetas and Pancas of the Province of Jauja and in the Districts of Oroya and Morococha of the Province of Yauli of the Department of Junín, in the Districts of Huachón, Paucartambo and Chaupimarca of the Province of Pasco, in the Districts of Chontabamba, Oxapampa and Villa Rica of the Province of Oxapampa of the Department of Pasco.
- Продление срока действия чрезвычайного положения на 60 дней с 27 декабря 1991 года в провинциях Чанчамайо, Сатипо, в районах Улькумайо и Хунин в провинции Хунин, районах Андамарка, Санта-Роса-де-Окопа, Матауаси, Мито, Нуэве-де-Хулио, Консепсион и Оркотуна в провинции Консепсион, районах Санто-Доминго-де-Акобамба, Партауанка, Сапальянга, Чилька, Уанкайо, Уаманкака Чико, Уаюкачи, Трес-де-Дисьембре, Пилькомайо, Уакан, Чупака и Тамбо в провинции Уанкайо, районах Сан-Педро-де-Кахас, Палька, Уасауаси и Тарма в провинции Тарма, районах Монобамба, Сауса, Хауха, Яуйос, Уэртас и Панкас в провинции Хауха, районах Оройя и Морокоча в провинции Яули, департамент Хунин, в районах Уачон, Паукартамбо и Чанпимарка в провинции Паско, районах Чонтабамба, Оксапампа и Вилья-Рика в провинции Оксапампа, департамент Паско.
- Extension for a period of 60 days as from 27 December 1991 in the Provinces of Chanchamayo, Satipo, in the Districts of Ulcumayo and Junín of the Province of Junín, in the Districts of Andamarca, Santa Rosa de Ocopa, Matahuasi, Mito, Nueve de Julio, Concepción and Orcotuna of the Province of Concepción, in the Districts of Santo Domingo de Acobamba, Partahuanca, Sapallanga, Chilca, Huancayo, Huamancaca Chico, Huayucachi, Tres de Diciembre, Pilcomayo, Huacan, Chupaca and Tambo of the Province of Hyancayo, in the Districts of San Pedro de Cajas, Palca, Huasahuasi and Tarma of the Province of Tarma and in the District of Monobamba, Sausa, Jauja, Yauyos, Huertas and Pancas of the Province of Jauja and in the Districts of Oroya and Morococha of the Province of Yauli of the Department of Junín, in the Districts of Huachón, Paucartambo and Chanpimarca of the Province of Pasco, in the Districts of Chontabamba, Oxapampa and Villa Rica of the Province of Oxapampa of the Department of Pasco.
- Мицуко Мито Осуги
- Mitsuko Mito Osugi
Мито - тихое место.
Mito is so quiet.
Мито, почини крюк.
Mito, fix the hook.
- Я знаю мито.
- I'm familiar with Mito.
Мито, принеси крылья.
Mito, bring me my glider!
Это Мито из Токио.
It's Mito from Tokyo.
Мито, держи курс на Сириус.
Mito! Turn towards Sirius
Мито с заложниками вернулись.
Mito and the others have returned,
- Пытаюсь подтвердить наличие мито у Мишель.
- Just trying to confirm... - Michelle has Mito.
Он скорее умрёт, доказывая, что это мито.
The guy is dead set it's Mito.
— Твоё желание сохранить стабильность на Мито очень похвально!
Your desire to keep Mito stable is commendable.
Но куда тогда? Мито? Эурелис? Капитан задумчиво потёр подбородок.
Where then? Mito? Aurelis?” The captain rubbed the underside of his muzzle.
…В портовом городе Страсгард, что на Мито, командир сил самообороны зашёл в кабинет капитан-ректора.
On Mito in the port city of Strasgard, the militia commander stepped into the provost captain's office.
Хотя попытка восстания на Мито оказалась единичным случаем, переворот ощутимо встряхнул государство.
Although the rebellion in Mito proved rare, the changes led by Hotak shook the empire.
Согласно предложениям старейшин Хааба с Мито и Земака с Эмира система правосудия была радикально изменена, вместо привычных поединков был введён трибунал, членов которого назначал лично старейшина.
Under a proposal by Governors Haab of Mito and Zemak of Amur, the system of justice underwent radical change.
За следующие две недели сквозь шторма к Петарке пробилось два судна с Мито, на борту одного из них находился прежний командующий сил самообороны Рин вместе с доброй половиной своих вояк, и ещё одно — с далёкого острова Хатхан.
Over the next two weeks, three more vessels fought their way through storms to Petarka. Two came from Mito, including among their passengers a former militia commander named Ryn and almost half his fighters.
Мито был не только третьим по величине островом, но и располагал третьими по производительности верфями в империи. Стоило выпустить его из рук — и волна мятежей могла захлестнуть остальные колонии. — Я же всенародно объявлял, что император запретил все публичные выступления, — проговорил Хааб с нажимом.
Mito was not only the third largest island in population, but also third largest builder of ships. To have its autonomy revoked had created Shockwaves throughout the colony. “I warned them that the emperor would brook no opposition,” Haab responded with a tap.
Азак обычно не вмешивался в подобные разговоры, но тут не выдержал: — Что значит «нас»? Какой клан ты представляешь? Я могу прозакладывать голову, что подобных кораблей никогда не спускали со стапелей Нетхосака или Мито! Кто вы?! Командующий решительным взглядом остановил друга, вновь кивнув Гаэрту:
Hotak… Hotak sows unease in all of us.” Captain Azak had been quiet so far, but finally spoke. “And who are all of you? What clan? I recognize no ships like that built in Nethosak or Mito! Who—?” The general silenced his friend.
В этот весенний день с борта самолета, на котором находился премьер-министр Японии генерал Тодзио, совершавший инспекторскую поездку, на подлете к порту Мито прямо по курсу обнаружили летящий впереди бомбардировщик, закамуфлированный в непривычные для японцев зелено-коричневые тона. Потребовалось несколько мгновений, чтобы все находящиеся в самолете премьер-министра Японии с ужасом убедились, что перед ними неизвестно откуда взявшийся бомбардировщик противника.
It was just another spring day when Prime Minister Hideki Tojo took off that morning on a routine inspection trip. Then, as his party headed toward the small port of Mito, suddenly a “most curious” brown plane was seen flying toward them. A moment of puzzling … then the frantic realization that it was an American bomber. Tojo’s plane veered wildly out of the way as the bomber flashed by, intent on its business.
На Мито, что в трёх днях пути от столицы, старейшина поселения отправился встречать два тяжёлых судна, которые входили в гавань. Грохоча доспехами, выстраивалась почётная стража, но она находилась в неведении насчёт того, кто пожаловал вдруг без всякого предупреждения. Большой отряд закалённых в битвах воинов сошёл с корабля перед замершими в приветствии силами самообороны. Старейшина не успел открыть и рта, как капитан корабля выхватил меч и обезглавил его.
On Mito, three days' journey east of the imperial capital, the governor of the most populated island colony rushed forth to greet two massive vessels that had sailed into port. An honor guard had quickly been arranged, for who but an important dignitary would arrive without warning and with such a show of force? The captain of the first vessel marched a squad of helmed warriors down to salute the assembled well-wishers—and then executed the governor where he stood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test