Translation for "миссис пейтон" to english
Миссис пейтон
  • mrs. payton
  • mrs. peyton
Translation examples
mrs. payton
Мистер и миссис Пейтон разом вновь потянулись к своей клиентке, которая, согнувшись под тяжестью вердикта, предпринимала жалкие попытки сесть прямо.
Mr. and Mrs. Payton were again both reaching for their client, who was overcome by the sheer weight of the verdict and trying pitifully to sit up.
mrs. peyton
А миссис Пейтон, боже ты мой, урожденная Бенем и дочь плантатора — не то, что я, сирота, найденыш.
And Mrs. Peyton was—bless my soul!—a Benham and a planter's daughter, and I—I was only a picked-up orphan!
Вот отверстие в стене, где была старая решетка и где стояла миссис Пейтон в то утро, когда он собирался навсегда покинуть ранчо;
There was the opening left by the old grille in the wall, behind which Mrs. Peyton stood on the morning when he thought he was leaving the ranch forever;
Разве она была бы так счастлива, если бы осталась верна миссис Пейтон, своему монастырю, своей кратковременной сценической карьере, Джиму Хукеру, наконец, ему самому?
Was she not happier than if she had been consistently true to Mrs. Peyton, to the convent, to the episode of her theatrical career, to Jim Hooker—even to himself?
— Наверное, вы не за тем просили Джима привезти меня, — сказал он с улыбкой, — чтобы сообщить, что миссис Пейтон (тут он спохватился, заметив в синих глазах Сюзи злорадную искорку), что моя жена — южанка и, вероятно, сочувствует своим?
"You surely didn't ask Jim to bring me here," he said smilingly, "to tell me that Mrs. Peyton"—he corrected himself hastily as a malicious sparkle came into Susy's blue eyes—"that my wife was a Southern woman, and probably sympathized with her class?
Это было окно бывшего будуара миссис Пейтон. Через это окно он когда-то проник в дом, захваченный скваттерами; отсюда Сюзи подавала знак своему возлюбленному-испанцу, здесь сломал себе шею предполагаемый убийца судьи Пейтона.
It was the window of what had once been Mrs. Peyton's boudoir; the window by which he had once forced an entrance to the house when it was in the hands of squatters, the window from which Susy had signaled her Spanish lover, the window whose grating had broken the neck of Judge Peyton's presumed assassin.
Он уже забыл, с каким чувством неодобрения и неловкости он встретил тогда ее кокетливое и своенравное заигрывание — теперь он понимал, в чем было дело: он уже находился во власти миссис Пейтон, — и помнил только веселые глазки Сюзи и поцелуи, которыми он осыпал ее нежные, душистые щечки.
He forgot the maturer and critical uneasiness with which he had then received her coquettish and willful advances, which he now knew was the effect of the growing dominance of Mrs. Peyton over him, and remembered only her bright, youthful eyes, and the kisses he had pressed upon her soft fragrant cheek.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test