Translation for "минуты и секунды" to english
Минуты и секунды
Translation examples
Широта и долгота измеряются в градусах, минутах и секундах.
Latitude and longitude are measured in degrees, minutes and seconds.
23 часа, 56 минут, 4 секунды
23 hours, 56 minutes, 4 seconds
При падении скорости до 200 километров в час в 17 часов 21 минуту 35 секунд в месте разрушения "Боинга" появляется новая отметка о воздушном объекте.
With the aircraft speed reduced to 200 km/h, at 17 hours 21 minutes 35 seconds a new data tag indicating an aircraft appears at the point of the Boeing crash.
Оружие массового уничтожения несет угрозу катастрофических разрушений, но обычные вооружения уже перешли грань простой угрозы, они сеют разрушение каждый день, каждую минуту, каждую секунду.
Weapons of mass destruction pose the threat of tremendous devastation, but conventional weapons have gone beyond the level of a mere threat; they sow destruction every day, every minute, every second.
264. В итоге второго этапа разбирательства между Эритреей и Йеменом арбитраж единогласно постановил определить международную морскую границу между этими двумя государствами в виде серии геодезических линий, соединяющих в указанном им порядке точки географической широты и долготы, выраженные в градусах, минутах и секундах в соответствии со Всемирной геодезической системой 1984 года (WGS 84).
264. The Arbitral Tribunal therefore found unanimously in the second phase of the proceedings between Eritrea and Yemen that the international maritime boundary between the two States was a series of geodetic lines joining, in the order specified, the points, which were defined in degrees, minutes and seconds, of the geographic latitude and longitude and based on the World Geodetic System 1984 (WGS 84).
В отношении формы А (Образец первоначального уведомления) было достигнуто согласие по следующим вопросам: a) в оговорке об отказе от ответственности, содержащемся во вступительной части формы А, следует упомянуть о том, что именно лицо, осуществляющее регистрацию, несет ответственность за обеспечение того, чтобы вся изложенная в уведомлении информация была полной, достоверной и юридически действительной (было отмечено, что такое же изменение следует внести также в формы B, C, D и E); b) указание времени вступления регистрации в силу, которое автоматически генерируется регистром, должно быть дополнено минутами и секундами (было отмечено, что такое же изменение следует внести также в формы B, C, D, E, G и H); c) упоминание дополнительной информации о праводателе во всем тексте формы А необходимо пересмотреть, с тем чтобы говорилось следующее: "дополнительная информация о праводателе", заключить текст в квадратные скобки и сопроводить ее примечанием, в котором излагалась бы соответствующая часть комментария (см. A/CN.9/WG.VI/WP.54/Add.2, пункт 53; было отмечено, что такое же изменение следует внести также в форму В); d) раздел A.3 следует пересмотреть, с тем чтобы указать, является ли праводатель лицом, в отношении которого осуществляется производство по делу о несостоятельности, или же управляющим в деле о несостоятельности такого лица; e) во всем тексте формы A упоминания "синдикат или совместное предприятие" и "другой, не указанный выше субъект" следует исключить, а упоминание "указанный траст или имущественная масса" необходимо пересмотреть, с тем чтобы говорилось следующее: "доверительный собственник или представитель имущественной массы" (было отмечено, что такое же изменение внести также в форму В); f) в разделе С упоминание описания обремененных активов по серийному номеру следует исключить; g) в разделе D следует включить упоминание о сроке действия регистрации, а в комментарии следует разъяснить, что данное упоминание относится к последнему дню этого срока; и h) в разделе G упоминание о переносе регистрационных данных следует сохранить, тогда как упоминание о критерии индексирования и дате и времени вступления регистрации в силу не является необходимым и его следует, таким образом, исключить.
With respect to form A (example of initial notice), it was agreed that: (a) the disclaimer at the top of form A should also mention that it was the responsibility of the registrant to ensure that all information in the notice was complete, accurate and legally effective (it was noted that the same change should also be made to forms B, C, D and E); (b) to the indication of the time of effectiveness that was to be automatically generated by the registry, minutes and seconds should be added (it was noted that the same change should also be made to forms B, C, D, E, G and H); (c) the reference to additional grantor information throughout form A should be revised to read along the following lines "additional information about the grantor", placed within square brackets and accompanied by a note that would read along the lines of the relevant part of the commentary (see A/CN.9/WG.VI/WP.54/Add.2, para. 53; it was noted that the same change should also be made to form B); (d) section A.3 should be revised to indicate whether the grantor was the person that was subject to insolvency proceedings or that person's insolvency representative; (e) throughout form A, reference to a "syndicate or joint venture" and to "an entity other than those mentioned above" should be deleted, and the reference to "a named trust or estate" should be revised to read along the following lines "a trustee or representative of an estate" (it was noted that the same change should also be made to form B); (f) in section C, reference to a description of the encumbered assets by serial number should be deleted; (g) in section D, reference should be made to the duration of registration, and the commentary should explain that that reference meant the last day of that period; and (h) in section G, the reference to the indication that the registration was transitional should be retained, while the reference to the indexing criterion and the date and time of effectiveness was not necessary and should thus be deleted.
Всего-то несколько минут. Или секунд.
It was only a matter of minutes. Of seconds.
– Три минуты сорок секунд.
“Three minutes, forty seconds.”
— Всего ничего. Минута двадцать секунд!
A minute twenty seconds to go.
Просила -- хоть на минуту, на секунду;
But I did then, just for a minute, a second;
– Одна минута тридцать секунд.
One minute, thirty seconds-
— Пять минут тридцать секунд.
Five minutes, thirty seconds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test