Translation for "мелкая ссора" to english
Мелкая ссора
noun
Translation examples
noun
Ты не можешь уехать из-за мелкой ссоры.
You cannot leave because you had a squabble.
У меня нет времени решать ваши мелкие ссоры.
I don't have time to mediate your petty squabbles.
Больше никаких банд, больше никаких мелких ссор, больше никаких сражений.
No more gangs, petty squabbles or fighting.
Вам прощается избежание вмешательства в мелкие ссоры среди соседей.
You get to excuse yourself from petty neighborhood squabbles.
Теперь,уладьте свою мелкую ссору. и проваливайте к чертям!
Now, settle your petty squabbles and get the hell out.
Правительство вот-вот объявит военное положение и у нас нет времени для мелких ссор.
The government is about to declare martial law we don't have time to squabble.
Мелкая ссора между группой мусульман и индуистов обернулась массовыми беспорядками в Севапури, маленьком городке вблизи Бенареса.
A petty squabble amongst a group of Muslims and Hindus... has turned into a communal riot... in Sewapuri, a small town near Benares
Признаков тому не счесть — скрытое противоборство, мелкие ссоры, непрестанные попытки бросать бессмысленный вызов Лиге.
There are too many bad little signs—infighting, petty squabbles, minor, pointless defiances of the League.
Передо мной два человека, которые позволили мелкой ссоре из-за прав на разработку астероидов перерасти в еще одну бессмысленную войну.
Instead I have seen two people who have allowed a petty squabble over mining rights to degenerate into another useless rock war.
— Мы не желаем втягиваться в подробности этого ничтожного спора и не будем посредниками вашей мелкой ссоры, которая и без того слишком долго занимает наше драгоценное внимание.
We will not be drawn into the minutiae of your petty dispute, nor will we mediate a squabble that has already taken too much of our precious time.
Но прославленное это сравнение с таким же правом может быть отнесено к злому ангелу, как и к доброму; и точно так же им можно воспользоваться, повествуя о мелких ссорах, а не только о крупных столкновениях - о какой-нибудь пустяковой семейной перебранке, задевающей двух-трех людей, а не только о важном государственном споре, подкрепляемом яростным ревом пятисот пушечных глоток с каждой стороны.
      But as this famous simile might apply with equal propriety--to a bad angel as to a good one, it may in like manner be employed to illustrate small quarrels as well as great--a little family squabble, in which two or three people are engaged, as well as a vast national dispute, argued on each side by the roaring throats of five hundred angry cannon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test