Translation for "манишка" to english
Translation examples
Из-под нанкового жилета торчала манишка, вся скомканная, запачканная и залитая.
From under his nankeen waistcoat a shirtfront stuck out, all crumpled, soiled, and stained.
Сапоги, манишки коленкоровые — великолепнейшие, вицмундир, всё за одиннадцать с полтиной состряпали в превосходнейшем виде-с.
Boots, cotton shirtfronts— most magnificent, a uniform, they cooked it all up for eleven fifty, in the most excellent aspect, sir.
слезы то и дело струились у меня по щекам, по губам, по воротничку, по манишке;
The tears kept streaming over my cheeks, my lips, my collar, my shirtfront. I was dissolved in tears;
Он проводит по лбу и щекам своим огромным платком и тут же протирает запотевшие стекла очков о манишку мятой сорочки.
He mops it with the bedsheet that serves him as a handkerchief and then wipes his fogged eyeglasses on his rumpled shirtfront.
Мучительно краснея, он ползал на четвереньках, собирая свои заштопанные кальсоны и испачканные манишки с бумажными воротничками.
Blushing painfully, he crawled around on all fours, gathering up his long drawers with darned patches and soiled shirtfronts with paper collars.
Сама того не сознавая, Лаура схватилась за его манишку, встречая каждый толчок его языка голодным движением своего.
Before Laura realized it, she was clutching his shirtfront and meeting each deepening thrust of his tongue http://www.processtext.com/abclit.html with a hungry sweep of her own.
Возница отвел его от воды, выразительно демонстрируя заботу о его прекрасной одежде. Брюки Тонио были в песке, капли поблескивали на кружевной манишке.
The man pulled him back with a great gesture of alarm for these fine clothes, the sand smeared on Tonio’s breeches, the water sparkling all over his lace shirtfront.
Поднялся на минуту в свою спальню и сразу же по боковой лестнице спустился в сад. Я надел прихваченный с собой плащ, чтобы спрятать белую манишку.
I went upstairs as though going to bed, but slipped quietly down a side staircase and let myself out into the garden, having taken the precaution to don a dark overcoat to hide my white shirtfront.
На человеке, который вез кресло, был черный сюртук весьма не по размеру, с длиннющими фалдами, чуть ли не волочившимися по земле, а белая манишка выглядела жесткой, твердой, прямо-таки пластиковой.
He had on an oversized black coat with ridiculously long tails that almost touched the ground, and his white shirtfront was stiff and very solid, as if it was made of plastic.
Его кружевная манишка и манжеты отлично оттенялись коротким темно–синим фраком и парой панталон буйволиного цвета, которые облегали его узкие бедра, как вторая кожа.
His ruffled shirtfront and cuffs were perfectly accented by a deep blue cutaway tailcoat and a pair of buff-colored pantaloons that hugged his lean hips like a second skin.
Ранее он приехал поездом в Эль-Пасо с одним лишь черным складным саквояжем, который тогда назывался «гладстон». Одежда его тоже была скромной и черной, за исключением белых манжет и манишки.
He got off the train in El Paso, carrying his folding black suitcase, what they called a Glad stone then, and dressed an in black except for the white expanse of cuffs and shirtfront.
Прибыв к месту назначения, они были встречены в дверях веселой троицей: сияющим хозяином в красной шерстяной рубашке, пухлой прелестной хозяюшкой в кухонном переднике и их котом, в неизменном чёрном смокинге с белой манишкой и белоснежных носочках.
Arriving at their destination, they were greeted at the door by a committee of three: the beaming host in a red wool shirt, the plump and pretty hostess in a chef’s apron, and their cat in his usual tuxedo with white shirtfront and spats.
noun
У меня еще манишка снизу!
I gotta have my dickey on!
Адам, я могу надеть твои штаны, рубашку и манишку на день рождения? Пожалуйста?
Adam, can I borrow pants, a shirt, and a dickey for the birthday party, please?
О, Говард, не могу поверить, что Бернадетт отправила тебя на шикарную вечеринку в этой манишке.
Oh, Howard, I can't believe Bernadette let you go to a fancy party wearing a dickey.
В штанах, спущенных, как паруса, в огромной целлулоидной манишке, которая сворачивалась, как штора, и сшибала его с ног.
His trousers furled like a sail and the whole man was held together by a celluloid dickey which rolled up like a blind and knocked him down.
Священник был круглолицым сутуловатым мужчиной с елейной улыбкой, круглой, покрытой редкой растительностью головой, в круглых блестящих очках, черных башмаках на толстой подошве, какие носят полицейские, в черной сутане с длинными рукавами и белоснежной манишкой.
He was a round-faced round-shouldered slender amiable man with a round sparsely haired head and round highly reflecting spectacles, and he wore thick-soled black shoes like a cop and a long-sleeved black dress with a white dickey at the neck.
noun
Это были манишки!
They were Dickies!
А вот моя клетчатая манишка.
Ooh, there's my plaid dickie.
вон Гудмен, плоскостопый буффон с манишкой, торчащей из-под жилета;
and here is Goodman, the flat-footed buffoon, with his dicky hanging out of his waistcoat;
Говоря это, он вытирался своей манишкой, повернувшись спиной к Кэрмоди.
            While he talked, he’d been wiping off the water from his skin with his quilted dickie, his back turned to Carmody.
Он не носил серьги, ноги его были покрыты скромной раскраской, пышные кюлоты почти без разрезов, а манишка и подвязки лишены золотых пряжек и драгоценных камней.
He wore no rings on his ears, his legs were painted a decent black, his puffkilts were only moderately slashed, and his quilted dickie and suspenders were severe, innocent of golden spangles or jewels.
Вырез на шее платья заполняла кремовая манишка с высоким воротником, которую прикрепляла брошь с массивным золотым бордюром.
The neck of the dress was filled in by a cream net chemisette with a high boned collar and securely fastened by a brooch with a heavy gold border and a centre of plaited hair.
noun
На ней был строгий жакет и такая же юбка, к манишке приколоты часы.
She wore a tailored jacket and skirt, and a stiff-bosomed blouse with a watch pinned to it.
Словно об этом нельзя было догадаться по его образу жизни, по массивному золотому браслету под манжетой и драгоценным жемчужным запонкам на манишке!
Naturally he is pretty rich.' As though his own way of life, and the thick gold chain he wore around his wrist, the precious stones in his cufflinks, and the pearl in the bosom of his shirt did not clearly reveal it!
Они накрахмалили двести белых сорочек– одним рывком хватали сорочку так, что манжеты, воротничок, манишка оказывались в вытянутой вперед правой руке.
They starched two hundred white shirts, with a single gathering movement seizing a shirt so that the wristbands, neckband, yoke, and bosom protruded beyond the circling right hand.
И случалось, прямо во фраке он шел смотреть состязания боксеров, а однажды, когда вернулся домой, на его белоснежной крахмальной манишке алела кровь известного чемпиона.
He also went to prize-fights in his evening clothes, and once when he came home he had the red blood of a champion on the white boiled bosom of his shirt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test