Translation for "малышев" to english
Малышев
Translation examples
:: Проведено медицинское обследование здоровья 1450 малышей
Well-baby checkups provided: 1,450
Матерям советуют начать кормление грудью своих малышей сразу же после рождения.
Mothers are encouraged to start breastfeeding their babies as soon as they are born.
е) практикование контакта "кожа к коже" малыша и матери, который иначе называют "методом кенгуру";
(e) Initiation of skin-to-skin contact of babies and mother, also referred to as kangaroo method;
181. Дополнительная помощь женщинам и семьям, сталкивающимся с высоким риском в связи с беременностью, предоставляется через Клубы здоровых малышей, являющиеся частью программы Семейного информационного центра.
Healthy Baby Clubs, as part of the Family Resource Centre programming, provide additional support to women and families at greater risk of pregnancy.
В дополнение к программам <<ПРАСАДа>> в области питания и охраны здоровья осуществляются такие мероприятия, как конкурс <<Здоровый малыш>>, в ходе которого врачи проводят обследования для оценки общего благополучия младенцев и маленьких детей и уровня их физического, умственного и социального развития.
Complementing Prasad's nutrition and health-care programmes are events like the Well-Baby Competition where doctors screen babies and toddlers for general well-being and physical, mental and social development.
Я оптимист, поскольку существуют проверенные и доступные средства сокращения масштабов нищеты и голода, оказания помощи матерям и их малышам, для того чтобы преуспеть в жизни, и достижения скорейшего прогресса по всем ЦРДТ.
I am optimistic because there are proven and affordable ways to decrease hunger and poverty, to help mothers and their babies thrive, and to make rapid progress on all the MDGs.
Согласно статье 149 Уголовного кодекса, отказ принимать на работу беременных женщин или матерей с малышами, увольнение их или сокращение их заработной платы наказывается исправительными работами или штрафом.
Under article 149 of the Criminal Code, refusal to hire pregnant women or mothers with babies, laying them off or reducing their salary shall be punished by correctional work or a fine.
Существует также "предназначенная для малышей больничная инициатива", осуществляемая вместе с SINAN и нацеленная на стимулирование, защиту и поддержку грудного вскармливания и оказание помощи инфицированным ВИЧ матерям во вскармливании грудных детей.
There is also a "Baby Friendly Hospital Initiative" which is being implemented together with SINAN whose aim is to promote, protect and support breastfeeding and assist HIV+ mothers on feeding infants.
189. 23 июня легкие ранения получили израильтянка и ее малыш, машина которых была забросана камнями примерно в 150 метрах к северу от станции Гуш-Катиф. ("Джерузалем пост", 24 июня)
189. On 23 June, an Israeli woman and her baby were slightly injured when their car was stoned some 150 metres north of the Gush Katif junction. (Jerusalem Post, 24 June)
Малыш, малыш - он выходит!
Baby, baby - it's comin'!
Малыш, малыш, что такое?
Baby, baby, what's up?
Малыш, малыш, всё в порядке?
Baby! Baby, are you okay?
Всем нужны малыши, белые малыши.
Everybody wanted babies little white babies.
Малыш, мой бедный добрый малыш.
Oh, my baby. My poor, gentle baby.
Он и представить себе не мог, что им поставлен памятник… Так странно было видеть самого себя в виде каменного изваяния. Счастливый, веселый малыш без шрама на лбу…
He had never imagined that there would be a statue… How strange it was to see himself represented in stone, a happy baby without a scar on his forehead…
– Два малыша, тетя Юна. Там два малыша.
Two babies, Aunt Una. There are two babies in there.
— Малышмалыш… Томми… Я люблю тебя…
"Oh, baby - - - oh, baby Tommy. - - I love you "It - .
Малыш Стью, мой малыш Стью вернулся.
Stu-baby—my Stu-baby—was back in town.
И подержите кто-нибудь малыша. — Я не малыш, — возразил Лоуэлл.
And somebody ought to hold the baby.' 'I'm not a baby,' Lowell protested.
Но ведь я же — малыш.
But I was only a baby.
— Он больше не малыш.
"He's not a baby anymore.
* Авторы: г-н Юрий Н. Малышев, президент, и Виталий Н. Сухов, начальник департамента, Союз углепромышленников, Российская Федерация.
* Prepared by Messrs. Yuri N. Malyshev, President, and Vitaly N. Sukhov, Head of Department, Union of Coal Producers, Russian Federation.
В обсуждении приняли участие: г-н Александр Евтушенко, первый заместитель министра топлива и энергетики (Российская Федерация); г-н Владимир Клякин, заместитель министра энергетики и природных ресурсов (Казахстан); г-н Юрий Малышев, Президент, "Росуголь" (Российская Федерация); г-н Ричард Бадж, Президент, Конфедерация производителей угля (Соединенное Королевство); профессор Ханс-Дитер Шиллинг, старшее должностное лицо, Ассоциация крупных производителей электроэнергии ФГБ (Германия); г-н Зигмунт Смолек, заместитель Председателя, Государственное агентство по реструктуризации угольной промышленности (Польша); г-н Карл Фридрих Якоб, докладчик, "Рурколе бергбау АГ" (Германия); и г-н Рон Кнапп, старшее должностное лицо, Всемирный институт угля (Соединенное Королевство), который осуществлял руководство и председательствовал на обсуждении "за круглым столом" на высоком уровне.
The panel members were Mr. Alexander Evtuchenko, First Vice Minister of Fuels and Energy (Russian Federation); Mr. Vladimir Kliakin, Vice Minister of Energy and Natural Resources (Kazakhstan); Mr. Yuri Malyshev, President, Rosugol (Russian Federation); Mr. Richard Budge, President, Confederation of Coal Producers (United Kingdom); Professor Hans-Dieter Schilling, Chief Executive VGB Association of Large Power Plant Operators (Germany); Mr. Zygmunt Smolec, Vice Chairman, State Agency for Hard Coal Restructuring (Poland); Mr. Karl Friedrich Jakob, Speaker, Ruhrkohle Bergbau AG (Germany); and Mr. Ron Knapp, Chief Executive, World Coal Institute (United Kingdom) who chaired and moderated the high-level Round Table discussion.
14. Были заслушаны и обсуждены следующие доклады: Д. Николов, Комитет по энергетике, Болгария: Перестройка угледобывающей промышленности в Болгарии и ликвидация нерентабельных шахт; К. Караангов, Национальная компания электроснабжения, Болгария: Заключение договоров на поставку угля энергопредприятиям теплоэнергетики; В. Цанов, Комитет по энергетике, Болгария: Экономические аспекты реструктуризации отечественной угольной промышленности; С. Батов, Софийский технический университет, Болгария: Запасы и ресурсы угля в Болгарии; М. Лужецкий, министерство промышленности и торговли, Чешская Республика: Результаты реструктуризации чешской угольной промышленности и будущая роль угля в национальной экономике; Ю. Малышев и В. Сухов, Союз угледобывающих предприятий, Российская Федерация: Ход осуществления реструктуризации в российской угольной промышленности; Ф. Мати-Шабо, Объединение "Венгерские энергетические компании", Венгрия: Реструктуризация и приватизация венгерской угольной промышленности и предприятий теплоэнергетики; Е. Олту, Министерство промышленности и торговли, Румыния: Реструктуризация угольной промышленности в Румынии; Г. Грибовский и Е. Калюви, Компания по разработке нефтеносных сланцев, Эстония: Реструктуризация разработки нефтеносных сланцев; И. Думитреску, Национальная компания по добыче лигнитов, Румыния: Реструктуризация и восстановление районов добычи лигнитов и меры по снижению производственных затрат; Д. Бетлер, "Лаузитцер АГ", Германия: Опыт компании "Лаузитцер АГ" в перестройке и создании рыночных предприятий; П. Брушкова, ОКД, Чешская Республика: Реструктуризация угольной компании ОКД; Е. Буссиос и Н. Кукузас, Центр технологии твердых топлив и прикладных вопросов, Греция: Перспективы развития угольной промышленности в расширенной Европе; С. Селепукин, Тулауголь, Российская Федерация: Реструктуризация угольных предприятий Московского бассейна; Г. Петров, Тулапроект, Российская Федерация: Эффективное использование угля в целях городского и бытового энергоснабжения в Московском бассейне; А. Нецветаев и С. Ногих, Кузбассразрезуголь: Механизмы маркетинга угля на отечественном рынке; Н. Вулпе, Национальная угольная компания, Румыния: Реструктуризация угольной промышленности в условиях перехода к рыночной экономике; С. Славов, Секретариат ЕЭК: Перестройка угольной промышленности и теплоэнергетики в странах с переходной экономикой.
Malyshev and V. Sukhov, Union of Coal Producers, Russian Federation: Status of the implementation of the restructuring of the Russian coal industry; F. Matyi-Szabo, Hungarian Power Companies Ltd., Hungary: Restructuring and privatization of the Hungarian coal and thermal power sectors; E. Oltu, Ministry of Industry and Trade, Romania: Restructuring of the coal industry in Romania; G. Gribovski and E. Kaljuvee, Oil Shale Company, Estonia: Restructuring of the oil shale mining; I. Dumitrescu, National Lignite Company, Romania: Restructuring and rehabilitation of the lignite mining and measures for production cost reduction; D. Beutler, Lausitzer AG., Germany: Experience of Lausitzer AG. with restructuring into a market oriented enterprise; P. Bruskova, OKD, Czech Republic: Restructuring of OKD Coal Company; E. Boussios and N. Koukouzas, Centre for Solid Fuels Technology and Application, Greece: Perspectives of the lignite industry in the enlarged Europe; S. Selepoukin, Tulaugol, Russian Federation: Restructuring of coal enterprises in the Moscow basin; G. Petrov, Tulaproekt, Russian Federation: Effective coal use for municipal and household energy supply in the Moscow basin; A. Netsvetaev and S. Nogikh, Kusbasrasresugol: Marketing mechanisms for coal in the domestic market; N. Vulpe, National Hard Coal Company, Romania: Coal industry restructuring under conditions of economic transition; S. Slavov, ECE secretariat: Restructuring of the coal and thermal power sectors in countries in transition.
Командир – полковник Малышев, дивизион – замечательный: так и называется – студенческий.
The commanding officer was Colonel Malyshev, the regiment was a fine one - all his friends from the university were in it.
Завтра, я уже решил, я иду в этот самый дивизион, и если ваш Малышев не возьмет меня врачом, я пойду простым рядовым.
I've already decided to go and enrol in that Mortar Regiment of yours tomorrow, and if your Malyshev won't have me as a doctor I shall enlist in the ranks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test