Translation for "любовный напиток" to english
Любовный напиток
noun
Translation examples
noun
Как тот любовный напиток, который готовила прислужница Изольды, да? – Она звонко рассмеялась.
Like the philter that Isolde’s maid prepares, right?” She laughed.
Хейгар в прекрасной, исполненной драматизма арии пообещала ему то и другое и приступила к вызову духа, способного доставить любовный напиток:
Hagar, in a fine dramatic melody, promised both, and proceeded to call up the spirit who would bring the love philter.
это кольцо с огромными рубинами мадам Монтеспан дала отравителю Ле Вуатюру за любовный напиток, которым надеялась подогреть остывающее сердце короля-Солнце.
this ring with its regal rubies had been given by Montespan to the poisoner La Voiture for a love philter to warm the cooling heart of the Roi du Soleil.
Такой рот, должно быть, сводил с ума мужчин с сильными страстями, и более того, должно быть, действовал на них как любовный напиток, разжигал неукротимый огонь желания даже в самых вялых сердцах.
Such a mouth must have played the deuce with the men of strong desires who looked upon it— nay, it must have acted like a love-philter, a-wakening the eager fire of lust even in the most sluggish hearts.
У меня ещё есть любовный напиток!
I have love potions too.
Доницетти. "Любовный напиток".
Donizetti. "The Love Potion".
Рон между тем привстал на цыпочки, стараясь заглянуть в кабинет Слизнорта, — но мой друг, Рон, по ошибке проглотил любовный напиток.
said Harry as quietly as possible, while Ron stood on tiptoe, attempting to see past Slughorn into his room, “but my friend Ron’s swallowed a love potion by mistake.
Давайте попросим профессора Снегга, пусть он покажет нам, как сварить Любовный напиток! А профессор Флитвик в этот праздник пламенеющих сердец мог бы рассказать кое-что о Приворотных средствах. Он знает о них, старый проказник, больше любого чародея!
Why not ask Professor Snape to show you how to whip up a Love Potion! And while you’re at it, Professor Flitwick knows more about Entrancing Enchantments than any wizard I’ve ever met, the sly old dog!”
От Принца-полукровки я узнал больше, чем от Снегга и от профессора Слизнорта вместе взятых… — Да я не о твоем дурацком Принце, так называемом, — зашипела Гермиона, бросая на книгу злобный взгляд, словно та ее чем-то обидела. — Я тут зашла в туалет, как раз перед тем, как идти в библиотеку, и там было человек десять девочек, в том числе эта Ромильда Вейн, и они обсуждали, как бы подсунуть тебе любовный напиток.
I’ve learned more from the Half-blood prince than Snape or Slughorn have taught me in—” “I’m not talking about your stupid so-called prince,” said Hermione, giving his book a nasty look as though it had been rude to her. “I’m talking about earlier. I went into the girl’s bathroom just before I came in here and there were about a dozen girls in there, including that Romilda Vane, trying to decide how to slip you a love potion.
Это любовный напиток или чаша с ядом. – Понятно.
The love potion or the cup of poison.” “Ah.”
Возможно, любовный напиток здесь действительно поможет, но это уже напоминало принцу мошенничество.
Maybe a love potion would do it, but that seemed like cheating.
Потом – четыре часа музыки, любовный напиток, продолжительные аплодисменты. Я поворачиваюсь к Клариссе:
Four hours, one love potion, and a standing ovation later, I turn to Charisse.
Перед библиотекой я зашла в туалет. Там было человек шесть девочек – в том числе Ромильда Вейн, – и они решали, как бы подсунуть тебе любовный напиток.
I went into the girls’ bathroom just before I came in here and there were about a dozen girls in there, including that Romilda Vane, trying to decide how to slip you a love potion.
И потом, если я и изготовлю любовный напиток, мне вовсе не обязательно им пользоваться, верно? Все равно он сохраняет силу всего пару дней... ну, наверняка, максимум до выходных.
And just because I made a love potion didn’t mean I had to use it. Right? It would only be good for a couple of days, in any case—surely not through the weekend.
Еще в доме была просторная сумрачная столовая: обои Уильяма Морриса[6] с рисунком «Клубничный вор», люстра, увитая бронзовыми кувшинками, и три английских витража с Тристаном и Изольдой (преподнесен любовный напиток в рубиновой чаше;
There was a vast dim dining room with William Morris wallpaper, the Strawberry Thief design, and a chandelier entwined with bronze water-lilies, and three high stained-glass windows, shipped in from England, showing episodes from the story of Tristan and Iseult (the proffering of the love potion, in a ruby-red cup;
Ее глаза наполнились слезами. – Любовный напиток в «Тристане» гораздо опасней, чем яд, Стива. – Она взяла со стола пачку документов и подняла, будто хотела показать ее Стивену. – В таком случае скажи мне, мой рыцарь, действительно ли ты предан своей любви или ты предан своему королю?
Her eyes were wet. “The love potion in Tristan is far more dangerous than poison, Stiva.” She picked up the package of documents and held it up before him as if showing it to him. “So tell me this, my knight: Are you loyal to your love… or loyal to your king?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test