Translation for "лежал в основе" to english
Лежал в основе
Translation examples
Принципы, лежащие в основе механизма обзора
Principles underpinning the review mechanism
IV. Принципы, лежащие в основе механизма обзора
IV. Principles underpinning the review mechanism
Нормативная база, лежащая в основе гуманитарной деятельности
The normative framework underpinning humanitarian action
Это -- фундаментальная истина, лежащая в основе настоящего доклада.
This is a fundamental reality that underpins the present report.
Вся группа должна быть ознакомлена с технологией, лежащей в основе проекта.
The whole team should be exposed to the technology underpinning the project.
Важно сохранить равновесие между правами и обязательствами, лежащими в основе этого Договора.
It is essential to maintain the balance between rights and obligations underpinning it.
Кроме того, в ней поясняется методология, лежащая в основе деятельности по оценке оценок.
Furthermore, it explains the methodology that underpins the assessment of assessments exercise.
Ситуация осложняется слабостью структур и институтов, лежащих в основе управления.
The situation is exacerbated by the weakness of structures and institutions that underpin governance.
Поэтому Куба не приемлет политические мотивы, лежащие в основе этой резолюции.
Cuba was therefore opposed to the political motivations underpinning the resolution.
Может ли у слонов быть нужный умственный механизм, лежащий в основе духовности?
Could elephants have this mental tool that underpins spirituality?
ќн открыл множество фундаментальных пон€тий лежащих в основе современных компьютеров.
He discovered many of the fundamental ideas that underpin the modern computer.
Если бы я не задремал, то, наверное, услышал бы, как миссис Мейкпис называет брак институтом, лежащим в основе нашего общества.
If I wasn't dozing off, I think I may have heard Ms Makepeace suggest that marriage is an institution that underpins our society.
Разве вы как компания не двигаетесь вперед, подобно машинному отделению большого организма, полностью следуя и уважая базовые принципы, лежащие в основе целей, выраженных в вашей миссии?
Are you as a company, moving forward, as the engine room of the greater organism, genuinely embracing and honouring the fundamentals underpinning the goals expressed in your mission statement?
Вероятно, испытывает на себе какое-то воздействие Ока тонкая электрохимическая структура, лежащая в основе твоего сознания.
Perhaps the subtle electrochemistry that underpins your mind is being influenced, somehow, by that.
сейчас меня интересует только функция мифа — только ответ на вопрос, какую задачу должна решать история, лежащая в основе наших представлений о Небесной республике.
what I’m concerned with here is the function of the myth: what such an underpinning story needs to do.
Основополагающие принципы, лежащие в основе процесса, начатого в Осло, сегодня действенны и живы.
The basic principles that underlay the Oslo process remain valid and alive today.
В заключение обсуждения оратор констатировала наличие "макро" аспектов, лежащих в основе торговли людьми.
The speaker concluded the session with an acknowledgement of the "macro" issues that underlay trafficking.
Вопросом, имеющим ключевое значение и лежащим в основе любых обсуждений, является вопрос о необходимости обеспечения адекватного, устойчивого и прогнозируемого финансирования ЮНЕП.
An issue of key importance which underlay all the discussions was the need to ensure adequate, stable and predictable financial resources for UNEP.
Необходимо приложить решительные усилия с целью борьбы с предрассудками, лежащими в основе дискриминации, и поощрения терпимости и дружественных отношений между различными этническими группами.
Determined efforts were necessary to combat the prejudices that underlay discrimination and to promote tolerance and friendship among the different ethnic groups.
Такие навыки и способности, лежащие в основе высокой гражданственности, делают образование в интересах устойчивого развития частью процесса воспитания информированного, заинтересованного и активного населения.
These were the skills and abilities which underlay good citizenship, and made education for sustainability part of a process of building an informed, concerned and active population.
Вместе с тем одно из допущений, лежащих в основе принципа законности, состоит в том, что лицо не может быть осуждено или приговорено за преступление, которое не имеет четкого определения и не существовало до момента его совершения.
However, one of the assumptions that underlay the principle of legality was that no person could be accused or convicted of a crime that was not clearly defined and did not exist prior to the act.
Эта убежденность лежала в основе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) и в основе консенсуса, состоящего в том, что искоренение нищеты является самой серьезной глобальной проблемой.
That conviction underlay the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the consensus that poverty eradication was the biggest global challenge.
В центре подхода должна находиться жертва, и необходимо анализировать обязательства государств и искоренять дискриминационную практику, лежащую в основе торговли людьми и способствующую сохранению режима безнаказанности для виновных в совершении таких преступлений.
The victim should be at the centre of the approach and it was necessary to analyse the obligations of States and redress the discriminatory practices that underlay trafficking and maintained impunity for traffickers.
Они ни словом не обмолвились о том дне, но он лежал в основе всего, что было сказано, и еще грусть расставания.
They didn't speak of that day at all, but it underlay everything that was said, and the sadness of parting.
Даже скрытая, форма, что лежала в основе этой коралловой горы, была легко узнаваема для каждого, кто когда-либо посещал Корускант.
Even buried, the shape that underlay the coral mountain was, to anyone who’d ever been to Coruscant, unmistakable.
Он не сомневался, что сможет спасти ее при помощи своих новых способностей, именно это лежало в основе его стратегии.
He believed that through his magical powers he could save her; this in fact underlay all his strategy.
Маэстро впервые убедился, что Тонио неглуп, и начал поверять ему те принципы, что лежали в основе его неустанных практических занятий.
Guido for the first time acknowledged the mind that governed Tonio’s body and his voice, and Guido began to confide in that mind the principles that underlay his relentless practice repetitions.
Именно эти критерии лежали в основе ее новообретенных догм, так же как и прежних, были более прочными, чем они, именно этого она, по всей вероятности, и искала подсознательно в новых догмах… искала подтверждения критериев, недалеко ушедших от теории сдержанности, проповедовавшейся Оксфордским движением.
It underlay her new dogma, and her old, was far more perennial than them, was perhaps what she unconsciously sought in them… a justification for something not very far removed from the Oxford Movement’s theory of reserve, in fact.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test