Translation for "лежа на диване" to english
Лежа на диване
  • lying on the couch
Translation examples
lying on the couch
Я не собираюсь учиться чему-то, просто лежа на диване.
I'm not gonna get over anything by just lying on the couch.
Вот это я и пытался объяснить Моне однажды вечером, лежа на диване.
 I was trying to explain it to Mona one evening while lying on the couch.
Когда Тони очнулся, он обнаружил, что лежит на диване в кабинете Рэймонда Дарка.
When Tony opened his eyes, he was lying on the couch in Raymond Dark's office.
Руперт, который смотрел телевизор, лежа на диване, живо обернулся. Он вытаращил глаза. — Господи! Посмотри в окно!
Rupert, who was lying on the couch watching television, turned quickly. His eyes widened. 'My God, look at the window.
Приоткрыв глаза, я обнаружил, что лежу на диване, накрытый пледом в красно-сине-желтую клетку.
When I half-opened my eyes, I was lying on the couch in the living room, where someone had covered me with the red, blue and yellow plaid throw blanket.
Очнувшись от пустого тяжелого сна, я обнаружил, что лежу на диване, скрючившись в прямоугольнике утреннего света, струящегося из окна у изголовья.
I awoke from a heavy, dreamless sleep to find myself lying on Francis's couch in an uncomfortable position, and the morning sun streaming through the bank of windows at the rear.
Лежа на диване, Скарпетта с трудом направила дуло себе в грудь, одновременно пытаясь большим пальцем левой ноги спустить курок.
The shotgun is heavy and cumbersome, and she has trouble lying on the couch and pointing the barrel at her chest while trying to pull the trigger with her left toe.
Теперь, лежа на диване в доме Джаспер, я пытался вспомнить, зачем я вообще поехал в Берлин, и все, что я мог придумать, это что я поехал туда ради того, собственно, что там случилось, дабы та часть моего сознания, которая стала для меня невыносимой, могла умереть там без свидетелей.
Lying on the couch in Jasper’s house now, I was trying to remember why I had gone to Berlin in the first place, and all I could think of was that I had gone for the very thing that happened there, so that the part of me I couldn’t live with anymore could die there, without witnesses.
Предметы немного расплываются, мутнеют… время не бежит, а ползет, медленно и вперевалку. После выпитого все вроде проясняется — ненадолго… поддержание контакта с миром требует все новых и новых доз… Анна лежит на диване и обрабатывает двоих, Артура и Эрнеста.
For me, things begin to lose their sharpness, and time begins to lurch heavily. A drink clears things up for a while, but that's only a temporary measure ... it requires a great and frequent dosage to keep things straight. I watch Anna suck both Arthur and Ernest off lying on the couch as before and working on them both together.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test