Translation for "лахе" to english
Лахе
Translation examples
Он был отправлен в полевой госпиталь в Кафр-Лахе.
He was taken to a field hospital in Kafr Laha.
Убит 20 декабря 2012 года в Кафр-Лахе
Killed on 20 December 2012 in Kafr Laha
О группе из Кафр-Лахи ничего не говорилось, поскольку все они знали об этой группе.
The Kafar Laha group was not mentioned, which shows that they knew.
Хомс -- Эль-Хаула -- Кафр-Лаха, 15/8/2011
al-Hawlah -- Kafr Laha, 15/8/2011
В деревне Кафер-Лаха военные наблюдатели встретились с представителями Свободной сирийской армии, Революционного совета и Местного координационного комитета.
In the village of Kafr Laha, the military observers met with representatives of the Free Syrian Army, the Revolutionary Council and the Local Coordination Committee.
:: 22 сентября 2014 года в Хулах (Кафр-Лаха) и Гавр в сельской местности мухафазы Хомс были направлены автоколонны с грузами гуманитарной помощи.
:: On 22 September 2014, humanitarian assistance convoys were deployed to Hulah (Kafr Laha) and Ghawr in the countryside of Homs governorate.
Было несколько групп: одна из Акраба, одна из Кафр-Лахи, одна из Таль-Дхааба, одна из Таиба и несколько из Растана.
There were several groups: one from Aqrab, one from Kafr Laha, one from Tall Dhahab, one from Tayyibah and several from Rastan.
(Подпись) Карлос Лахе Давила
(Signed) Carlos Lage Dávila
Заместитель председателя Государственного совета Республики Куба Его Превосходительство др Карлос Лахе Давила
His Excellency Dr. Carlos Lage Dávila, Vice-President of the Republic of Cuba
Председатель (говорит по-английски): Слово для представления проекта резолюции A/51/L.15 имеет заместитель председателя государственного совета и секретарь совета министров Республики Куба Его Превосходительство г-н Карлос Лахе Давила.
The President: I call on His Excellency Mr. Carlos Lage Dávila, Vice-President of the Council of State and Secretary of the Council of Ministers of the Republic of Cuba, to introduce draft resolution A/51/L.15.
Заместитель председателя государственного совета и секретарь совета министров Республики Куба Его Превосходительство г-н Карлос Лахе Давила выступил с заявлением, в ходе которого он внес на рассмотрение проект резолюции A/51/L.15.
H.E. Mr. Carlos Lage Davila, Vice-President of the Council of State and Secretary of the Council of Ministers of the Republic of Cuba, made a statement in the course of which he introduced draft resolution A/51/L.15.
Имею честь настоящим препроводить текст выступления заместителя председателя Государственного совета Республики Куба Карлоса Лахе Давилы на пятьдесят пятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве 24 марта 1999 года.
I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement made in Geneva on 24 March 1999 by Mr. Carlos Lage Dávila, Vice-President of the Council of State of the Republic of Cuba, at the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights.
Г-н Лахе Давила (Куба) (говорит по-испански): Нашей делегации предоставлена честь внести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции, озаглавленный "Необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы", причины которой я разъясню.
Mr. Lage Dávila (Cuba) (interpretation from Spanish): It is an honour for our delegation to submit for consideration by the General Assembly the draft resolution entitled “Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba”, the reasons for which I will explain.
Даниелем Абадом Кастель-Руисом, Фернандо Элькарте Ревестидо, Хесусом Альфаро Бастаном, Ихинио Аялой Паласиосом, Хавьером Касановой Альдаве, Хуаном Баутистой Кастро Муньосом, Энрике де лос Аркос Лахе, Габриелем Дельгадо Боной, Леонидесом Дель Прадо Бойльосом, Мануэлем Гарсия дель Мораль Паюэтой, Хосе Иглесиасом Марчите, Хосе А. Ханином Мендиа, Хесусом Лопесом Ласой, Мариано Мартинесом Вергарой, Мирентсу Оярсабалем Иригойеном, Томасом Тинтуре Эгуреном (представлены адвокатом)
Casanova Aldave, Juan Bautista Castro Muñoz, Enrique de los Arcos Lage, Gabriel Delgado Bona, Leónides Del Prado Boillos, Manuel García del Moral Payueta, José Iglesias Marchite, José A. Janin Mendia, Jesús López Lasa, Mariano Martínez Vergara, Mirentxu Oyarzabal Irigoyen, Tomás Tinture Eguren (represented by counsel)
завершив рассмотрение сообщения № 1164/2003, представленного от имени Даниеля Абада Кастель Руиса, Фернандо Элькарте Ревестидо, Хесуса Альфаро Бастана, Ихинио Аялы Паласиоса, Хавьера Касановы Альдаве, Хуана Баутисты Кастро Муньоса, Энрике де лос Аркос Лахе, Габриеля Дельгадо Боны, Леонидеса Дель Прадо Бойльоса, Мануэля Гарсии дель Мораль Паюэты, Хосе Иглесиаса Марчите, Хосе А. Ханина Мендии, Хесуса Лопеса Ласы, Мариано Мартинеса Вергары, Мирентсу Оярсабала Иригойена и Томаса Тинтуре Эгурена в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,
Having concluded its consideration of communication No. 1164/2003, submitted on behalf of Daniel Abad Castell-Ruiz, Fernando Elcarte Revestido, Jesús Alfaro Baztan, Higinio Ayala Palacios, Javier Casanova Aldave, Juan Bautista Castro Muñoz, Enrique de los Arcos Lage, Gabriel Delgado Bona, Leónides Del Prado Boillos, Manuel García del Moral Payueta, José Iglesias Marchite, José A. Janin Mendia, Jesús López Lasa, Mariano Martínez Vergara, Mirentxu Oyarzabal Irigoyen and Tomás Tinture Eguren, under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
1. Авторами сообщения от 21 октября 2002 года являются Даниель Абад Кастель Руис, Фернандо Элькарте Ревестидо, Хесус Альфаро Бастан, Ихинио Аяла Паласиос, Хавьер Касанова Альдаве, Хуан Баутиста Кастро Муньос, Энрике де лос Аркос Лахе, Габриель Дельгадо Бона, Леонидес Дель Прадо Бойльос, Мануэль Гарсия дель Мораль Паюэта, Хосе Иглесиас Марчите, Хосе А. Ханин Мендиа, Хесус Лопес Ласа, Мариано Мартинес Вергара, Мирентсу Оярсабал Иригойен и Томас Тинтуре Эгурен все медицинские работники и граждане Испании, которые работают в Наваррской службе здравоохранения и одновременно оказывают частные медицинские услуги.
1. The authors of the communication, dated 21 October 2002, are Daniel Abad Castell-Ruiz, Fernando Elcarte Revestido, Jesús Alfaro Baztan, Higinio Ayala Palacios, Javier Casanova Aldave, Juan Bautista Castro Muñoz, Enrique de los Arcos Lage, Gabriel Delgado Bona, Leónides Del Prado Boillos, Manuel García del Moral Payueta, José Iglesias Marchite, José A. Janin Mendia, Jesús López Lasa, Mariano Martínez Vergara, Mirentxu Oyarzabal Irigoyen and Tomás Tinture Eguren. All are Spanish nationals and medical doctors who work for the Navarra Health Service and at the same time run private practices.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test