Translation for "ламборгини" to english
Ламборгини
Translation examples
Ответчик - австрийский продавец автомобилей, импортируемых из Италии - продал автомашину "Ламборгини Каунтах" истцу, швейцарскому покупателю.
Unpublished The defendant, an Austrian seller of imported Italian cars, sold a Lamborghini Countach to the plaintiff, a Swiss buyer.
Я куплю "Ламборгини".
I'm buying a Lamborghini.
Это "Ламборгини Хуракан".
That is a lamborghini huracán.
Это что, моя "Ламборгини"?
Is that my Lamborghini?
Отдайте ему "Ламборгини".
Give him the Lamborghini I bought.
Ты мне должен "Ламборгини".
You owe me a Lamborghini.
- Парень ездит на ламборгини?
- The guy drives a lamborghini?
Ага, "Ламборгини Авентадор Родстер".
Yeah, it's a Lamborghini Aventador Roadster.
Ричард за рулём нового Ламборгини.
Richard drives a new Lamborghini.
Наконец, его уговорили отпустить меня, пообещав показать видео, где Джереми Кларксон тестирует «ламборгини».
Eventually he was persuaded to let me go by the promise that he could watch a video of Jeremy Clarkson test-driving a Lamborghini.
Пижон вроде Гонта, обладающий запасом такого превосходного кокаина, вполне может знаться с ребятами, торгующими после захода солнца "поршами" и "ламборгини" за наличные.
It could be a chop-shop, he supposed; a dude with a supply of high-tension coke like the stuff Gaunt had laid on him might very well know the sort of people who sold Porsches and Lamborghinis for cash after the sun went down.
Глядя со стороны можно было подумать, будто блудный сын-подросток явился к отцу сообщить, что раздолбал в хлам любимый папашин «ламборгини» во время драг-рейсинга. Это красноречивое молчание тренера продолжалось, как показалось Джоджо, целую вечность.
Coach stared at Jojo for what seemed an eternity with the kind of astounded, malevolent look a father might give a teenager who has just walked in and told him he totaled the old man’s Lamborghini in a drag race.
Мелкий Гид будет не столь безнадежен, с точки зрения своих предков, лишь изредка тешась мыслями об эстраде, но ничем не выдавая наличие у него каких-либо артистических дарований. Сама по себе «Вильгельмина» в моем романе — как и в моих воспоминаниях — представала процветающим элитарным бутиком с товарами от Рифата Озбека, Тьерри Мюглера, Джона Гальяно, Жан-Поля Готье, «Дольче и Габбана» и других знаменитых модельеров. Правда, в отличие от реальной «Вильгельмины», ее книжный вариант не претендовал на региональный охват и в основном обслуживал богатых уилмслоуских дамочек, не желавших мучиться с парковкой своих «ламборгини» на центральных улицах Манчестера, Ливерпуля или Честера. Приобщившись к этому бизнесу двумя десятилетиями позднее — уловка автора, пытающегося замести автобиографические следы, — Мелкий Гид особо выделял из своей клиентуры жен профессиональных футболистов. Но даже клиентки, не имевшие ничего общего с женами футболистов перед посещением его бутика, выглядели точь-в-точь как жены футболистов, выходя оттуда. И все они безоговорочно доверяли вкусу Мелкого Гида, всецело отдавая себя в его руки. «Милый Гид» — так они его называли. Душка Гид. Лапочка Гид.
I was only lending him my past. But for the time being we were in this thing together, running the shop, with the assistance of a couple of competent and voguish girls with no A levels, while our parents, cruising the world on its profits, wondered what to do with it – sell, come back and run again themselves, or pass down to the next in line, in my parents’ case to me, an ingrate fantasising about being Henry Miller while waiting for my younger brother to finish his business education, in Little Gid’s a more contented personality who did occasionally, without any reason to suppose he had the aptitude, think about being a comedian. Whatever its congeniality to either of our personalities, Wilhelmina’s was, as I like to go on remembering, for I hadn’t always been down on my luck, an aromatic and exclusive boutique, stocking demonstratively upmarket clothes – the Rifat Ozbeks, Thierry Muglers, Gallianos, Jean Paul Gaultiers and of course Dolce and Gabbanas of the day – to women who would rather shop locally than have to find somewhere to park their Lamborghinis in Manchester, Liverpool or Chester, not that they’d find what Wilhelmina’s sold in Liverpool or Chester. Being younger than me – a novelistic ruse devised to throw autobiography hunters off the scent – Little Gid would number footballers’ wives among his clients. And if they weren’t footballers’ wives when they went in to his shop, they sure as hell would look like footballers’ wives when they left. Either way, they trusted him. They put themselves in his hands. Gid Pet, they call him. Gid Darling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test