Translation for "кухонная утварь" to english
Кухонная утварь
noun
Translation examples
1. Передача в собственность 6 ассоциациям кухонной утвари, 9 палаток и 600 стульев
1. 6 associations supplied with kitchenware, 9 marquees and 600 chairs to keep as their own.
1. торговля (кухонная утварь - парфюмерия - холодильники для продажи льда - небольшие рестораны - продукты питания);
1. Trading (kitchenware - perfumes - refrigerators for selling ice - small restaurants - foods);
Представители УВКПЧ-ОПТ заметили, что имущество, как, например, кухонная утварь и мебель, еще оставалось в доме, когда он был снесен.
OHCHR-OPT observed that items such as kitchenware and furniture were still in the house when it was demolished.
Бенефициары работали в основном в качестве продавцов одежды, продуктов питания, домашнего скота, кухонной утвари, предметов туалета и других товаров, содержа в среднем по восемь иждивенцев каждый.
Beneficiaries worked mainly as sellers of clothing, foodstuffs, livestock, kitchenware, toiletries and other goods, supporting an average of eight dependants each.
Бенефициарами специальных производственных программ являются более 500 семей в 24 общинах; они участвовали в учебных семинарах программы, проходивших в 19 населенных пунктах, в которых производят модные аксессуары, мебель, кухонную утварь и предметы этнического характера из более чем 18 различных видов исходных материалов.
Over 500 families benefit from production-oriented programmes, in 24 communities, with workshops in 19 areas producing fashion accessories, tableware, kitchenware and ethnic goods using 18 different raw materials.
264. Проекты по организации приносящей доход деятельности осуществлялись через Семейный банк; 78 женщин, получивших средства по этому проекту, использовали их для налаживания своего дела, в том числе для продажи традиционной одежды, кухонной утвари, готового платья или парфюмерных изделий, открытия киосков, разведения кур для производства яиц и мяса и разведения овец и коз.
264. Income-generating projects have been implemented through the window provided by the Family Bank, from which 78 women have benefited to set up various types of enterprises, such as selling traditional garments, kitchenware, ready-made clothing or perfumes, running boutiques, keeping poultry for eggs and meat, and raising sheep and goats.
87. Группа отметила сокращение численности таможенного персонала и тот факт, что укомплектованность персоналом в регионе на данный момент составляла около 58 процентов, а не 70 процентов, как сообщалось в предыдущем докладе (S/2013/228); что автотранспортные средства, лодки и другие материальные средства или техника, необходимые таможенным мобильным бригадам для ведения наблюдения и патрулирования в прибрежной полосе и лиманах, отсутствуют; что ряд товаров (в основном оборудование, кухонная утварь и электронная аппаратура) ввозились и вывозились контрабандным путем в районе деревни Саикро в Гану и из нее; и что товары перевозились на лодке через залив контрабандистами, которые не обращали внимания на присутствие нескольких плохо оснащенных таможенников.
87. The Group noted the decrease in the number of customs personnel and that the staff currently covered around 58 per cent of the region instead of 70 per cent, as reported in the previous report (S/2013/228). Vehicles, boats and other materiel or equipment required by the mobile customs brigades for the surveillance and patrolling of the coast and lagoons were lacking; in the area of the village of Saikro, a variety of goods (mostly hardware, kitchenware and electronics) had been smuggled to and from Ghana; and the contraband was transported across the lagoon by boat, in disregard of the few ill-equipped customs officers who were present.
Я исповедаюсь, а ты морочишь мне голову кухонной утварью.
I lay myself open, and you mock me with kitchenware.
Так что советую тебе прекратить размахивать кухонной утварью, принять неизбежное и притвориться счастливой.
So I suggest you stop waving the kitchenware around, accept the inevitable and pretend to be happy about it.
Оставьте мою кухонную утварь в покое, — ответил пол. — И раз уж вы все равно здесь, можете посмотреть сами.
Leave my kitchenware out of this, replied the floor. And while you’re in there, you can see for yourself.
Да папашка погнал меня на большую дорогу, продавать кухонную утварь, вот я на этом и застрял, на всю жизнь застрял, и выхода нет!
But Dad chased me out on the road selling kitchenware, and here I'm settled down - settled for LIFE - not a chance!
Некоторое время он задумчиво смотрел на разбросанные груды одежды и кухонной утвари, затем стал складывать чемодан.
He contemplated the disordered piles of clothes and kitchenware, and began to pack a traveling case.
Мелисса была ужасно неуклюжей и не умела обращаться с кухонной утварью: все время расплескивала кипяток и роняла горячие сковородки.
she was terribly clumsy with kitchenware, and was forever sloshing boiling water about or dropping hot pans.
Задержался в проулке, где по субботам торговали галстуками цыгане, а продавцы кухонной утвари выворачивали свои чемоданы в надежде привлечь покупателей.
He paused in alleys where, Saturday afternoons, gypsy tie salesmen or kitchenware spielers laid out their suitcase worlds to con the pedestrians.
Солнце уже садилось, когда, перебравшись через опрокинутые городские ворота, они медленно пробирались по улицам, заваленным досками, пожитками, битым стеклом, обломками стен, оконных рам, дымовых труб, кресел, кухонной утвари, крыш, ванн, кроватей, каминов, туалетных столиков.
The sun was setting as they passed through the overthrown gates of the town and guided their horses slowly down streets that were choked with boards and belongings and broken glass; with pieces of walls and windows, chimneys, chairs, kitchenware, roofs, bathtubs, beds, mantels, dressing tables.
Она была в центре людских толп, как в годы войны, на гребне всесокрушающего потока, подобного библейскому переселению народов, в море людей, которые не знали, где можно пристроить свою кухонную утварь, куда девать своих домашних животных, где провести оставшиеся годы жизни без особой надежды на спасение души, уповая лишь на те никому не ведомые молитвы Бендисьон Альварадо, которыми она во время военных действий, бывало, отвращала пули врага от своего сына, когда он бросался в самый водоворот боя, лез в самое пекло событий с красной повязкой на голове, выкрикивая во всю мочь: «Да здравствует либеральная партия! Да здравствует победа федералистов, черт подери! Долой дерьмовых годо!» – хотя в это пекло его увлекали не столько идеи федерализма, сколько первобытное любопытство уроженца плоскогорья, желание узнать, что такое море. Толпы нищих, заполонившие город, внесшие в город тело Бендисьон Альварадо, были необузданнее и безумнее всех толп, когда-либо разорявших страну, страшнее паники, это было самое чудовищное из того, что видели наши глаза на протяжении всех нескончаемых лет вашей власти, мой генерал! Мир не видел ничего подобного.
general sir, drifting along in the center of the sweeping torrent of the biblical move of a whole nation which could not find a place to put down its kitchenware, its animals, the remains of a life with no more hope of redemption than the very secret prayers that Bendición Alvarado said during combat to turn the direction of the bullets shot at her son, how he had come in the tumult of the war with a red rag on his head shouting during the lull in fighting from the delirium of fever long live the liberal party, God damn it, long live victorious federalism, shitty Goths, even though really drawn along by the atavistic curiosity of knowing the sea, except that the misery-ridden crowd that had invaded the city with the corpse of his mother was more turbulent and frantic than any that had ravaged the country during the adventures of the federalist war, more voracious than that turmoil, more terrible than that panic, the most tremendous thing my eyes had seen in all the uncounted years of his power, the whole world general sit, look, what a wonder. Convinced by the evidence, he came out of the mist of his mourning, he came out pale, hard, with a black armband, resolved to make use of all the resources of his authority to attain the
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test