Translation for "кукольный" to english
Кукольный
adjective
Translation examples
adjective
Государственный кукольный театр и др.
State puppet theatre.
- спонсируемые театрализованные постановки и кукольные представления в школах;
sponsored drama performances and puppet shows in schools;
c) Кукольные театры, субсидируемые за счет местных бюджетов:
(c) Puppet theatres subsidized by local budgets:
i) спонсируемые театрализованные постановки и кукольные представления в школах;
(i) Sponsored drama performances and puppet shows in schools;
участие Того в Фестивале кукольных театров в Шарлевиль-Мезьере (Франция);
Participation of Togo in the Puppet Festival in Charleville-Mézières (France).
Каждый год она выпускает примерно 30 актеров драматического театра, 10-15 актеров кукольного театра, 5-6 кинорежиссеров и режиссеров драматического и кукольного театра Там же.
Each year about 30 actors receive their diplomas for drama theatre, 10-15 for puppet theatre, 5-6 directors for cinema, drama and puppet theatre. Ibid.
Новые современные помещения обрели кукольные театры в Кескемете и Дебрецене.
The puppet theatres of Kecskemét and Debrecen got new and modern homes.
Просветительская работа по вопросам прав человека с помощью средств кукольного театра
To provide human rights education through puppet theatre
Национальный союз артистов кукольных театров Того (НСАКТ).
L'Union Nationale des Marionnettistes du Togo (UNAMITO) (National union of Togolese puppeteers).
В рамках многих информационно-пропагандистских мероприятий устраивались представления либо кукольные спектакли.
Many of the awareness activities involved plays or puppet shows.
- Смотри, кукольный театр.
Look, a puppet show!
Кукольный мастер собственной персоной.
Puppet master herself.
- Я люблю кукольный театр.
- I like puppets.
Отличный кукольный театр, парни.
Excellent puppeteering, guys.
Низкобюджетный кукольный театр
A low-budget puppet show.
- Это кукольная терапия.
- It's puppet therapy. - Mm-hmm.
Обычный кукольный спектакль.
What a beautiful puppet show.
Устроишь кукольный театр?
You make the Puppet dance?
Я ненавижу кукольные спектакли.
I hate puppet shows.
3. Агностически ориентированный правящий класс (включая сюда и Гильдию Космогации), для которого религия всегда была чем-то вроде кукольного театра – чтобы развлекать публику и держать ее в узде, – и который полагал, что все и всякие явления, не исключая и явления религиозные, можно, в сущности, свести к объяснениям механистического плана.
The agnostic ruling class (including the Guild) for whom religion was a kind of puppet show to amuse the populace and keep it docile, and who believed essentially that all phenomena—even religious phenomena—could be reduced to mechanical explanations.
Почти как начало кукольного представления.
Almost, it is like a puppet show beginning.
Кукольная свадьба разворачивалась как по нотам.
Puppet wedding unfolded as if by notes.
- Это всего лишь кукольный театр.
"It's just a puppet show,”
— Давайте устроим кукольное представление.
Let's have a puppet show.
Говорят, что кукольное представление — для малявок.
The puppet show is for sissies, they say.
– Кукольного театра, – пошутили издалека.
Puppet theater, ” they joked from afar.
Сияй, тетя, гений мой кукольный.
Shine, aunt, my puppet genius.
- Но, как же Рудель и Марелви в той кукольной пьесе?
But—what of Rudel and Marelvie at the puppet play?
adjective
Будто живёшь в кукольном домике.
It's like living in a little dolly house.
— Эй! — возмущенно пискнула Элен из угла комнаты, где она расположилась на ковре вместе с куклой. — Это же Гертрудин кукольный три-ди-визор.
Helen bleated from across the room where she had retreated with her doll. "That's my Gerturde's Tri-Di Dolly Set.
в глубине ее за приоткрытой дверью виднелась ещё одна зала, где было свалено множество саркофагов с золотыми кукольными масками на каждом, масками, которые теперь он так хорошо знал и от всей души ненавидел.
a doorway led through to another room stacked with mummy cases, each one surmounted by the same golden dolly face he'd come to know and loathe.
Уже почти стемнело, когда доктор Хорстен с «дочерью» вышли из «Альберго Палаццо» и отправились на вечернюю прогулку по столице. Элен послушно семенила рядом, одной рукой держась за руку «отца», а другой сжимая неизменную Гертруду и маленькую жестяную коробочку с надписью «Кукольная аптечка».
It was getting dark when Helen and Horsten left the Albergo Palazzo, her hand in his as she tripped along, Gertrude and a little tin box Dolly's Nurse Kit in the other.
— Поэтому мы лезем в мышину нору и ховаемся в кукольной хатке, пока она не заснет. — продолжал Роб. — Неча на мя так пялиться, госпожа, все хлопцы истинны жентельмены и очи закрывают, когда она в ночнушку переодевается.
“So mostly we get in through a mousehole and hides out in her old dolly house until she guz tae sleep,” said Rob. “Dinna look at me like that, mistress—all the lads is perrrfect gentlemen an’ keeps their eyes tight shut when she’s gettin’ intae her nightie.
— Тогда пошли. Пропустив Фантонетти вперед, Хорстен и его миниатюрная соратница вошли в довольно просторное помещение, обставленное типовой канцелярской мебелью и оборудованное стандартным набором офисной аппаратуры, включающим многоканальный селектор и диктопринтеры. Элен, что-то весело напевая вполголоса, открыла коробочку с надписью «Кукольная аптечка» и принялась раскладывать на столе по виду игрушечные пузырьки, шприцы и ампулы. А доктор тем временем предложил пленнику поудобнее располагаться в его же собственном кресле. Полковник Фантонетти не был трусом, но интеллектом отнюдь не блистал.
"All right, let's all go in there." Herding the colonnello before them, Horsten and his diminutive companion entered the office. It was large but standard, with the usual conglomeration of desks, files and office equipment, including orderboxes and vocotypers. Even as Helen, humming under her breath, put her Dolly's Nurse Kit on the larger desk and began pulling play vials and hypo needles forth, the big scientist ushered the captive to a chair. The self-named Colonnello Fantonetti was not a coward.
Оружие в его руке не сдвинулось ни на дюйм в сторону и было по-прежнему нацелено на подозрительных гостей. — Я полковник Фантонетти, — сказал он. — А теперь живо отвечайте: кто вы такие и что вам понадобилось на втором этаже закрытого и опечатанного на ночь учреждения? — Пусти меня вниз, папуля! — заплакала Элен. — Это плохой дяденька. Я его боюсь! Хорстен повернул голову и что-то сказал ей, не обращая внимания на скремблер полковника. Потом осторожно снял девочку с плеча и поставил на пол, отобрав у нее Гертруду и кукольную аптечку и сунув их себе под мышку. Погладив Элен по головке, он вновь обратился к Фантонетти.
"Now, very quickly, who are you and what are you doing on the second floor of this ministry after closing hours?" "I want down, Daddy!" Helen shrilled. "I'm afraid of that man." Horsten said something and, ignoring the colonnello momentarily, slipped her to the floor, tucking Gertrude and the Dolly's Nurse Kit under his arm. Then he turned back to the Florentine. "I came to inquire into the Engelists," he said, in a tone that might have been disarming had the words been other. "The Engelists?"
adjective
- Хочу. Миллион долларов, кукольный магазин.
- A million dollars, a toy store...
Страшные игрушки, как этот кукольный домик.
Scary toys, like the dolls' house.
Интуиция, а еще женщины не собирают кукольных супергероев.
Call it intuition, but not many women collect superhero toys.
Тот же кукольный мастер делал все игрушки принцессы Мирцеллы.
The same dollmaker makes all of Princess Myrcella's toys.
Милли, потому что это не важно. Наш дом был не настоящий, а кукольный.
Our house was more a toy house than a real one.
Она ткнула меня своим кукольным ножом.
She had stabbed me with her toy knife.
Моника рада была, наконец, выбраться из кукольного домика.
Monica was glad enough to get out of that toy house.
Лицо на первый взгляд казалось кукольным, но японцы ошиблись: в этой хорошенькой головке скрывался далеко не кукольный ум.
The overall effect was slightly zany-doll, but the Japanese were wrong, the mind inside was no toy.
Она уже успела сунуть коммуникатор в кукольные ручки Гертруды.
She had scooped up the disguised communicator and placed in it Gertrude's toy hands.
Вообще все это больше походило на кукольный городок, чем на столицу государства.
The whole place seemed more like a kind of Toy town than a city.
Но из всех игрушек в замке он больше всего любил кукольный дом своей матери.
    But of all the toys in the castle, the one he loved the best was his mother's dollhouse.
Потом ведущий извергся в неистовстве на бонгах, молотил по двум летающим кукольным подносам.
Then the host erupted into a bongo frenzy, hammering away at two toy flying saucers.
– Для кукольной любви, – сказал Хуан. – Прелестно, кто первым угадал величие Делакруа?
“They’re the love of toys,” said Juan. “Now, dearest, who was the first to suspect the greatness of Delacroix?”
—Выброси все это,—крикнул он евнуху,—разве я младенец, чтобы играть кукольными тиграми?!
“Throw them away!” he cried. “Am I an infant that I play with toy animals?
adjective
Однако сквозь эту кукольную маску, как веселая танцевальная мелодия на фоне ритмических басовых ходов, проступала и другая наследственность: внезапный смех, легкая ирония и живая игра лица — отзвук быстро меняющихся настроений.
But across this dollish mask, like a gay melody dancing over an unchanging fundamental bass, passed Anne's other inheritance—quick laughter, light ironic amusement, and the changing expressions of many moods.
теперь мне нравится их кукольный вид, и я вроде бы даже понял, почему они так выглядят: не столько из-за своих кругленьких, невыразительных физиономий с бровями, расположенными очень высоко над глазами, сколько из-за чрезмерной пышности платьев.
their dollish air has the gift of pleasing me now, and I fancy I have discovered what it is that gives it to them: it is not only their round inexpressive faces with eyebrows far removed from the eyelids, but the excessive amplitude of their dress.
adjective
Ночами не сплю, всё думаю, что где-то в опасности жизнь 12 незнакомцев, и она в моих извращённо-красивых, кукольных ручках, и что, если я не поспею вовремя, и их всех убьют, или почти всех...
I have been up every night thinking about how somewhere out there there are the lives of 12 strangers in my freakishly beautiful doll-like hands, and what if I don't get there in time and they're already dead or mostly--
Она была тоненькой, кукольной.
She looked delicate, doll-like.
Kpacoта ее была почти кукольной.
She was almost doll-like in her beauty.
Как он мог быть настолько глуп, чтобы польститься на кукольное личико!
How could, he have been fooled by that exquisite doll-like beauty?
Сделавшись серьезным, это хорошенькое кукольное личико сразу стало выглядеть куда старше.
Seriousness added years to that pretty, doll-like face.
Жена Небраски Миртл была маленькая, кругленькая, с миловидным кукольным личиком.
Myrtle, Nebraska's wife, was small and plump, and pretty in a doll-like way.
Кукольное, милое личико резко контрастировало с пышными телесами и вульгарной одеждой.
A doll-like, pretty face contrasted sharply with lush body and vulgar clothes.
У нее было тонкое лицо, розовый кукольный ротик и туманно-серые глаза.
Her face was delicate, fine-boned with a pink, doll-like mouth and vague gray eyes.
Лицо в рамке светло-каштановых волос выглядело почти кукольным.
Within its setting of light brown hair her face had a pretty regularity that was almost doll-like.
Гуртадо подозревал, что характер и мимика Хонен были компенсацией за ее кукольное телосложение.
Bronzi had long suspected Uxor Honen’s body language was a compensation for her doll-like physique.
Кто-то из эльфов зашипел, крошечное кукольное личико сложилось в жуткую гримасу – но всего на миг.
One of them hissed, and the tiny doll-like face was transformed into something frightening, but only for a moment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test