Translation for "кубла хан" to english
Кубла хан
Translation examples
Один из столпов нашего века, американский Кубла Хан -
A potent figure of our century America's Kubla Khan:
Поместье "Ксэнаду", воздвигнутое Кубла Ханом, стало легендарным.
Legendary was the Xanadu where Kubla Khan decreed his stately pleasure dome.
Ну-ка скажи мне полное название поэмы "Кубла Хан" и кто ее автор?
" What's the full title of "Kubla Khan, " and who wrote it?
Поэтому полное название поэмы "Кубла Хан, или Видение во сне.
That's why the full poem is "Kubla Khan: A Vision in a Dream, A Fragment.
В стране Ксанад благословенной Дворец построил Кубла Хан, Где Альф бежит, поток священный,
In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure dome decree, where Alph the sacred river ran through caverns measureless to man, down to a sunless sea.
В стране Ксанад благословенной дворец построил Кубла Хан, где Альф бежит, поток священный, сквозь мглу пещер гигантских, пенный, впадает в сонный океан.
In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure dome decree where Alf The Sacred River ran through caverns measureless to man down to a sunless sea.
Годами позже, когда я впервые читал Кольриджева "Кубла Хана" и дошел до строк:
Years later, when for the first time I read Coleridge's Kubla Khan and came on --
«Кубла-Хан»[33], бензольное кольцо[34], песня Кэдмона[35] – все они явились во сне. Явилось и мне.
"Kubla Khan," the benzine ring, Caedmon's song–they all came in the dream.     It came to me.
Поведение, речь и жесты китайца вызывали в памяти Бертона последнюю станцу из «Кубла-хана» Кольриджа:
His face, expressions, and gesticulations reminded Burton of the final stanza in Coleridge’s Kubla Khan:
По другую сторону Реки обитали монголы времен Кубла-хана и какие-то темнокожие люди, национальность которых Грейстон установить не мог.
The peoples across The River were a mixture of Mongols of the time of Kubla Khan and some dark people the identity of which Greystoke did not know.
Восточные темы никогда не подводят; кроме того, все заучивали «Кубла Хана» в школе, поэтому даже адвокаты, даже доктора, даже банкиры знали, что такое Ксанаду.
Eastern themes couldn’t miss, and surely everyone had been made to memorize “Kubla Khan” at school, so even lawyers—even doctors—evenbankers would know what Xanadu was.
Образ вдохновения как источника и тема его связи с сочинительством ярко представлены в двух великих поэмах Сэмюеля Тейлора Кольриджа — «Сказание о Старом Мореходе» и «Кубла-хан».
The image of inspiration as a spring, and its connection with storytelling, is vividly present in Samuel Taylor Coleridge’s two great poems “The Rime of the Ancient Mariner” and “Kubla Khan.”
Правда, есть старинная шотландская баллада под названием «Демон-любовник», и Кольридж наверняка ее знал (известно, что он читал шотландские баллады), но там отношения между женщиной ее возлюбленным демоном совершенно иные, чем в «Кубла-хане».
There is an old Scots ballad called “The Demon Lover,” which Coleridge must have known (he was well read in the Scots ballads), though in that, the situation between the woman and her demon lover is quite different from the one in “Kubla Khan.”
В таверне в Фулькестоне Тристран добился небывалого успеха, потому что помнил наизусть «Кубла-Хана» поэта Кольриджа, а также двадцать третий псалом и монолог из «Венецианского купца» насчет того, что не действует по принужденъю милость, вкупе со стихотворением «На пылающей палубе мальчик стоял».
In a tavern in Fulkeston, Tristran gained great renown by reciting from memory Coleridge's "Kubla Khan," the Twenty-Third Psalm, the "Quality of Mercy" speech from The Merchant of Venice, and a poem about a boy who stood on the burning deck where all but he had fled, each of which he had been obliged to commit to memory in his school days.
В основе композиции «Кубла-хана» лежит образ священной реки Альф, что бежит «сквозь мглу пещер гигантских, пенный, / Впадает в сонный океан»[54]. В центральной части этой поэмы Кольридж описывает расщелину в горном склоне, называя ее «пленительным местом»: «О, никогда под бледною луной / Так пышен не был тот уют лесной, / Где женщина о демоне рыдала».
Kubla Khan” is structured around the image of a river, the sacred river Alph, which runs “Through caverns measureless to man / Down to a sunless sea.” In the central section of the poem Coleridge describes the “deep romantic chasm” which is “a savage place! As holy and enchanted / As e’er beneath a waning moon was haunted / By woman wailing for her demon-lover.”
Гости Сараби имели возможность посетить не только Альгамбру, но также Фарфоровую башню Нанкина [54], катакомбы Александрии, руины столицы инков Куско [55], висячие сады Вавилона и дворец Кубла-Хана [56], а также альпийское пастбище, фьорд, пещеру со сталактитами, пустыню с оазисом, лес секвой, айсберг, морской грот и бамбуковую рощу с настоящими пандами. Особенное восхищение вызывала копия Лаборатории Эдисона [57] в ВестОриндж, Нью-Джерси, – трехэтажное центральное здание, где располагались машинные цеха, лаборатории, стеклодувные и помещения для электрических испытаний, а также знаменитая библиотека высотой в сорок футов с громадным камином и экспозицией тысяч образцов руды и минералов в застекленных горках. Все здание и четыре пристройки были обнесены высоким забором, у центральных ворот дежурила охрана;
Sarabee’s customers were invited to visit not only the Alhambra, but also the Porcelain Tower of Nanking, the catacombs of Alexandria, the Inca ruins of Cuzco, the hanging gardens of Babylon, and the palace of Kubla Khan, as well as an alp, a fjord, a stalactite cavern, a desert containing an oasis, a redwood forest, an iceberg, a sea grotto, and a bamboo grove inhabited by real pandas. One of the most admired replicas was that of the Edison Laboratory at West Orange, New Jersey, with its three-story main building that contained machine shops, experimental rooms, and rooms for glassblowing and electrical testing, as well as the famous forty-foot-high library with its great fireplace and its displays of thousands of ores and minerals in glass-fronted cabinets, the whole building and its four outbuildings enclosed by a high fence with a guard at the entrance gate;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test