Translation for "крышкые" to english
Крышкые
Translation examples
а) крышка багажника; или
(a) A trunk lid; or
Аккуратно открой крышку.
Carefully lift the lid.
А где крышка?
Um, where's the lid?
- Я опущу крышку.
- Put the lid down...
А крышка есть?
ls there a lid?
Мне нужна крышка.
I need a lid.
Просто закрой крышку.
Just grab the lid.
А крышку прибили?
Was the lid secured?
Открой чёртову крышку!
Lift the damn lid.
Снять крышку капсулы!
Remove the containment lid!
Закрой крышку! БУУУМ!
Close the lid, babboom!
Хэпзиба подняла крышку шкатулки.
She opened the lid.
Крышка медленно, со скрипом открылась.
The lid creaked slowly open.
Она открыла крышку и продемонстрировала им содержимое.
She took off the lid and showed them the contents.
— Начали! — выкрикнул Люпин, откидывая крышку.
“Go!” said Lupin, pulling off the lid.
Люпин взялся за крышку ящика и рывком поднял ее.
Lupin grasped the lid of the packing case and pulled.
Локонс захлопнул крышки чемоданов и запер их.
He banged the lids of his trunks shut and locked them.
— Готов? — спросил Люпин, опуская руки на крышку ящика.
“Ready?” said Lupin, gripping the box lid.
— Запустим их в ящики, — объяснял Хагрид. — Закроем крышками и глянем, что будет.
Hagrid said, “an’ put the lids on, and we’ll see what happens.”
возле одного из них, под разбитой крышкой, Гэндальф увидел разодранную книгу.
but beside the shattered lid of one there lay the remains of a book.
Посреди комнаты стоял большущий чемодан с откинутой крышкой.
A large trunk stood in the very middle of the room. Its lid was open;
Похоже – какая-то крышка.
There was the outline of a lid.
– Закрой… крышку!..
“Close … the … lid!”
Крышка была запечатана.
The lid was sealed.
Крышка даже не шелохнулась.
The lid did not move.
— Без дырок в крышке.
Without holes in the lid.
Крышка была тяжелой.
The coffin lid was heavy.
Она подняла крышку.
She lifted the lid.
Крышка захлопнулась.
Miriam slammed the lid.
Крышка не сдвинулась.
But the lid never opened.
В середине его стоял круглый стол, крышка которого была покрыта черным бархатом. Над столом висела широкая круглая ширма затемнения.
In the middle of it was a round table, its top covered with black velvet, with a wide circular light-shade above it.
Когда Бигмен слегка постучал по крышке, шесть лапок В-лягушки, только что втянутые, расправились, как складная линейка, и обнаружили изрядную длину.
At the moment its six legs were retracted, so that the V-frog hugged the bottom of its cage, but when Bigman tapped the top cover, they unfolded like a carpenter's rule and became stilts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test