Translation for "которых говорили" to english
Которых говорили
Translation examples
В прошлый четверг, 25 сентября, Совет Безопасности выпустил заявление о положении в Африке, в котором говорится:
Last Thursday, 25 September, the Security Council issued a statement on the situation in Africa, in which it said:
Это был верх цинизма определенной части международного сообщества, которая говорила, что она никогда не согласится на проведение референдума в Косово и Метохии или на "независимость" этой территории.
This was the height of cynicism on one part of the international community, which has said that it will never accept a referendum in Kosovo and Metohija or its "independence".
Статья 33: Расследование преступлений, о которых говорится в статье 261 Уголовного кодекса, может также осуществляться в сотрудничестве с государством, в котором указанные преступления были совершены, или по его просьбе.
Article 33: Investigations into the offences set out in article 261 of the Penal Code may also be launched in cooperation with, or at the request of, the State in which the said crimes were committed.
Он приветствует заявление Комиссии от 15 августа, в котором говорится, что пытки во время допросов являются нарушением прав человека и что не следует допускать их, а также выразил надежду на то, что будут приняты соответствующие меры и нарушители понесут наказание.
He welcomes the Commission's statement of 15 August, in which it said that torture during the interrogation constituted a violation of human rights and must be avoided, and expresses the hope that appropriate action will be taken and the perpetrators brought to justice.
Касаясь заявления Израиля о том, что он не подвергал нападениям персонал БАПОР, он в опровержение ссылается на доклад Генерального комиссара, в котором говорится, что израильские войска применили против персонала Агентства оружие, в результате чего один из его сотрудников погиб.
As for Israel's statement that it had not attacked UNRWA personnel, he cited in rebuttal the Commissioner-General's report, which had said that Israeli troops had employed weapons against Agency personnel, as a result of which one Agency staff member had died.
После закрытия избирательных участков и задолго до официального объявления результатов международные наблюдатели сделали 29 февраля 1996 года совместное заявление, в котором говорилось, что несмотря на неудачи они стали свидетелями исключительно мирного, упорядоченного и транспарентного проведения выборов, по результатам которых они заключили, что:
At the close of polling, and long before the official declaration of the results, the international observers made a joint statement on 29 February 1996, in which they said that, despite setbacks, they had witnessed a remarkably peaceful, orderly and transparent conduct of the vote, which led them to conclude
6. Обзор международного права, подготовленный Секретариатом для Комиссии перед ее первой сессией в 1948 году, содержал раздел <<Юрисдикция в отношении иностранных государств>>, в котором говорилось, что эта тема охватывает <<всю область юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности, принадлежащих им судов, их суверенов и их вооруженных сил>> (подч. мною -- Р.К.).
6. The survey of international law prepared by the Secretariat for the Commission before its first session in 1948 contains a section entitled "Jurisdiction over foreign States", which is said to cover "the entire field of jurisdictional immunities of States and their property, of their public vessels, of their sovereigns, and of their armed forces" (emphasis added).
8. Г-жа Хопп (исполняющая обязанности руководителя, Управление по вопросам разоружения) зачитывает послание Генерального секретаря, в котором говорится, что Договор о нераспространении ядерного оружия является важным документом, обязывающим государства проводить разоружение и одновременно подтверждающим право государств на мирное использование ядерной энергии.
8. Ms. Hoppe (Officer-in-Charge, Office for Disarmament Affairs) read out a message from the Secretary-General, in which he said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was a valuable instrument that committed the nuclear States to disarmament while affirming the right of all States to the peaceful use of nuclear energy.
4. 24 декабря министерство иностранных дел Афганистана выступило с заявлением, в котором говорилось, что <<консультативные встречи по вопросам мира должны проводиться по согласованию с правительством Афганистана и на территории Афганистана>>. 26 декабря президент Хамид Карзай вновь подтвердил, что любой мирный процесс должен проходить <<под руководством правительства Афганистана и Высшего совета мира>>.
4. On 24 December, the Ministry of Foreign Affairs released a statement in which it said that peace consultative meetings must take place in agreement with the Government of Afghanistan and inside Afghanistan. On 26 December, the President, Hâmid Karzai, reiterated that any peace process must be conducted under the leadership of the Government of Afghanistan and the High Peace Council.
Но разглядела только тусклый прямоугольник на месте того окна, о котором говорили, что его не существует.
But what I gazed at was only the dim blank of that window which they said was no window.
Они обсуждали новую пьесу «Пигмалион», о которой говорили, что она ужасно смешна, но весьма вульгарна.
They talked about a new play, called Pygmalion, which was said to be absolutely hilarious but quite vulgar.
Епископ тут же вспомнил повадки гремучей змеи, которая, говорят, предупреждает жертву перед тем, как ужалить.
The Bishop was reminded forcibly of the buzzing snake, which is said to emit a warning to its victims before it strikes.
Вчера вы написали мне письмо, в котором говорите, что верите мне и нуждаетесь в моей помощи.
You wrote me a letter last night in which you said you trusted me and wanted my help.
Энни тоже купила медальон с какими-то вонючими травами, про которые говорили, что они отвращают чуму, и носила его, не снимая.
Anne herself bought a locket that contained some foul-smelling herb, but which was said to ward off the plague.
— Скорей всего прячется в монастырских склепах. Там огромные подземные ходы, которые, говорят, ведут к лагуне. — Что это за человек?
«Instead, he will have hidden himself in the underground vaults which are immense and which is said communicate with the lagoon. "What man is he?"
— Я возвращаюсь к «Вельзевулу», — снова начал Катрам, — к тому злосчастному кораблю, который, говорят, был населен привидениями, и чей командир так плохо кончил.
'Return to Charon ,' resumed Tar, 'to that ugly vessel which was said to be populated with ghosts and goblins, and whose commander met the miserable end you all know.
Четыре секунды – и все… Или огненный жезл, который, говорят, может содрать поверхность трех лун, в то время как Бог Агни стоит на берегу, размахивая этим жезлом.
Four seconds, no more. Or the fire wand, which is said to have scored the surfaces of all three moons while Lord Agni stood upon the seashore and waved it.
Ливия предложила укрыться в той части мертвого города, о которой говорили, что там по-прежнему обитает Сивилла. Кумекая, в темной пещере, якобы постоянно посещаемой демонами.
Livia had them take haven in a part of the dead city which was said to be the ancient lair of the Sybil of Cuma, a dark cave supposedly frequented by demons.
Посланный вперед солдат добрался до Царской дороги у моста через реку Галис, о котором говорили, что его построил лидийский царь Крез.
The man who had been sent on ahead reached the road of the Great King at the bridge on the river Halys, which was said to have been built by Croesus of Lydia, and there he learned that they would not have to go all the way to Susa.
Позднее в журнале <<Ньюсвик>> я прочитала сообщение от 10 ноября 1975 года, в котором говорилось, что один из журналистов,
Later I read a Newsweek report of 10 November 1975 which said that one of the journalists,
Существует серьезная разница между описанием правительства о том, как оно учитывает права коренных народов, и заявлениями НПО, которые говорят, что дело обстоит не совсем так.
There was a serious gap between the Government's description of how it took indigenous rights into consideration and the claims of NGOs, which said that was not at all the case.
Он предлагает заменить эту формулировку на фразу из преамбулы Декларации Конференции в Дурбане, которая говорит, что <<никакое отступление в запрещении расовой дискриминации не допускается>>.
He suggested replacing the formulation by a phrase from the preamble to the Declaration of the Durban Conference, which said that "no derogation from the prohibition of racial discrimination is permitted".
Но, очевидно, Комитет прекратил эту практику, поскольку в случае и Гамбии, и Сьерра-Леоне он просто принял три пункта, которые говорят абсолютно ни о чем.
But apparently the Committee had discontinued that practice, because in the case of both the Gambia and Sierra Leone it had merely adopted three paragraphs which said absolutely nothing.
Эта картинка сопровождала статью, в которой говорилось о том, что пользователи Интернета размещают материалы оскорбительного содержания о мусульманах и иудеях на страничке службы безопасности страны на вебсайте "Фейсбук".
The picture accompanied an article which said that users were posting offensive material about Muslims and Jews on the Facebook page of the country's security police.
38. Г-н ХЭНСОН (Канада) цитирует первое предложение статьи 130, в котором говорится, что если по предложению вносится поправка, то оно ставится на голосование раньше этого предложения.
38. Mr. Hanson (Canada) drew attention to the first sentence of rule 130, which said that when an amendment was moved to a proposal, the amendment was to be voted on first.
Конференция епископов католической церкви выступила в апреле 1999 года с пасторским посланием, в котором говорилось, что рост не распространялся на большинство населения и что <<масштабы нищеты и бедствий расширяются>>.
The Catholic Bishops Conference issued a pastoral letter in April 1999 which said that growth was not reaching down to the majority of people and that poverty and misery were increasing.
Для обеспечения согласованности, возможно, следует вновь подумать над проектом сноски 4, в которой говорится, что государство, принимающее Типовой закон, может рассмотреть возможность придания обязательного характера процедуре приведения в исполнение.
To ensure consistency, draft footnote 4, which said that an enacting State might consider the possibility of an enforcement procedure being mandatory, should perhaps be looked at again.
Далее она сослалась на документ, подготовленный секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и традиционных знаниях, в котором говорится, что "выгоды от традиционных знаний должны использоваться в равной степени с соответствующими общинами коренных народов".
She further referred to the document prepared by the secretariat of the Convention on Biological Diversity and Traditional Knowledge, which said that "the benefits of traditional knowledge should be shared equally with the indigenous communities concerned".
240. В отношении Папуа-Новой Гвинеи одна делегация процитировала доклад Всемирного банка/Международного валютного фонда (МВФ), в котором говорилось, что ситуация в плане безопасности остается сложной и ничуть не улучшилась, как об этом говорится в докладе ЮНИСЕФ.
240. On Papua New Guinea, one delegation quoted a World Bank/International Monetary Fund (IMF) report which said that security continued to be poor and had not improved as stated in the UNICEF report.
Однажды я читал статью, в которой говорилось, что оргазм у мужчин длится в среднем около 10 секунд.
I once read an article which said that a man's climax... on average lasts for about 10 seconds.
Под конец года, проведенного мной в Бразилии, я получил письмо от профессора Уилера, в котором говорилось, что он собирается в Японию, на международную конференцию по теоретической физике — так не хотел бы и я принять в ней участие?
Near the end of the year I was in Brazil I received a letter from Professor Wheeler which said that there was going to be an international meeting of theoretical physicists in Japan, and might I like to go?
Почтальон оставил ей записку, в которой говорилось, что он пытался доставить посылку, но дома никого не было.
The postman had left her a message which said that he’d tried to deliver a packet, but no one was home.
- Он оставил сообщение, в котором говорится, что для клана лучше, этого не знать. Куай-Гон кивнул.
"He left a note which said only that it would be better for his clan if we did not know." Qui-Gon nodded.
Ему был предъявлен указ, подписанный самим императором, в котором говорилось, что всякая торговля с вами должна быть прекращена немедленно.
An imperial edict signed by the emperor was given him which said that all trade with us was to cease instantly.
ФБР получило от этой группы послание, в котором говорилось, что убийство Брэдли – первый шаг в войне против федерального правительства.
The FBI had received a note from the group which said that Bradley had been killed as a first step in the war against the federal government.
Пассажир в соседнем кресле читал газету, на передней полосе которой говорилось, что трети всех североатлантических рыб угрожает исчезновение.
The passenger was reading USA Today, the front-page sidebar of which said that a third of all species of North American fish were in danger of extermination.
Вскрыв конверт, он прочел записку, в которой говорилось, что смерть Паши и Голодкина наступила мгновенно в результате выстрелов с расстояния не более полуметра.
He tore the envelope open and read the note inside, which said that both Pasha and Golodkin had died instantaneously from shots fired at a distance of no more than half a meter.
Группа известных журналистов и писателей подписала апелляцию, в которой говорила: "Поистине, невозможно поверить, что в Италии настойчивость в поиске истины может быть истолкована как незаконное действие и пособничество виновным".
A group of eminent journalists and writers signed an appeal, which said in part, “Frankly, we did not think that in Italy the strenuous search for the truth could be misunderstood as illegally favoring and assisting the guilty.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test