Translation for "который придает" to english
Который придает
Translation examples
Эту кандидатуру полностью поддержало правительство Испании, которое придает выдвижению этой кандидатуры исключительно важное значение.
This nomination is fully endorsed by the Spanish Government, which attaches the greatest importance thereto.
Эти мнения признаются его правительством, которое придает им большое значение и обращает на них внимание других стран.
Those views were accepted by his Government, which attached great weight to them and drew them to the attention of others.
Алжир, который придает огромное значение вопросу транспарентности в вооружениях, всегда поддерживал инициативы, направленные на содействие истинной транспарентности.
Algeria, which attaches great importance to the question of transparency in armaments, has always supported initiatives that seek to promote genuine transparency.
Это также цель, согласующаяся с политикой Японии, которая придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг в укреплении международного сотрудничества в интересах развития.
This, too, is a goal that is in line with the policy of Japan, which attaches importance to South-South cooperation in strengthening international cooperation for development.
Эти действия отражают основополагающую позицию Японии, которая придает огромное значение структурам Организации Объединенных Наций при решении вопросов разоружения и нераспространения.
Those actions reflect the basic position of Japan, which attaches great importance to the United Nations framework in dealing with disarmament and non-proliferation.
75. Египетское правительство, которое придает большое значение социальному развитию, предпринимает энергичные шаги по укреплению социальной направленности своих программ в области развития.
75. The Egyptian Government, which attached considerable importance to social development, was committed to bolstering the social dimension of its development programmes.
Правительство Китая, которое придает большое значение роли партнерства в области развития, осуществляет двустороннее и многостороннее сотрудничество с рядом стран и международных организаций.
His Government, which attached importance to the role of partnerships in the area of development, engaged in bilateral and multilateral cooperation with a number of countries and international organizations.
Я хотел бы в этом контексте подтвердить, что правительство Того, которое придает огромное значение этому Центру, сделает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязательства как принимающая страна.
In that context, I should like to reaffirm that the Government of Togo, which attaches great importance to this Centre, will do its utmost to honour its commitments as the host country.
Кроме того, тот тупик, в котором находятся Уругвайские переговоры, вызывает озабоченность у стран Африки, которые придают большое значение развитию международной торговле и устранению протекционистских барьеров.
Moreover, the current impasse in the negotiations of the Uruguay Round was viewed with serious concern in Africa, which attached great importance to the expansion of international trade and the elimination of protectionist barriers.
В отношении политической ситуации он подчеркнул, что МООНК, которая придает большое значение развитию демократии в Косово, завершила формирование системы гражданской регистрации в предусмотренные сроки.
Regarding the political situation, he emphasized that UNMIK, which attached great importance to the development of democracy in Kosovo, had completed the civil registration system within the envisaged timetable.
Гумус - это имеющее черноватый цвет вещество, которое придает темную окраску верхнему слою почвы.
Humus is a blackish substance which gives a dark colour to the topsoil.
Мы по-прежнему считаем, что оборотный характер этого Фонда, который придает ему необходимую гибкость и жизнеспособность, должен быть сохранен.
We continue to believe that the Fund's revolving nature, which gives it essential flexibility and continuity, must be preserved.
Это выбор нулевого варианта, который придает полный смысл подписанию договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
This is the zero-option choice, which gives full meaning to the signing of the comprehensive test-ban treaty.
А. Информация о законодательных, судебных, административных и прочих мерах, которые придают силу положениям пункта 1 статьи 2
A. Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 2, paragraph 1
Поэтому при проведении любого диалога основное внимание должно обращаться на важность общих ценностей, которые придают жизни смысл, формируют личность и наполняют ее содержанием.
Any dialogue must therefore focus on the importance of shared values which give meaning to life and provide form and substance to identities.
Она также придерживается рекомендаций недавно созданной Целевой группы ООН по ИКТ, которая придает важнейшее значение использованию ИКТ для развития предприятий и предпринимательства.
It also adopts the premises of the recently established UN Task Force on ICT, which gives the highest priority to the exploitation of the ICT for enterprise and entrepreneurship development.
Свобода мысли, совести и религии гарантируется также статьей 15 БП, которая, которая придает силу во внутреннем законодательстве положениям статьи 18 МПГПП.
Freedom of thought, conscience and religion is also guaranteed by Article 15 of the HKBOR, which gives effect in domestic law to Article 18 of the ICCPR.
Включение таких перечней в ежегодные доклады Генерального секретаря Совету Безопасности, которые придают этому докладу особую предметность и эффективность, происходило в три этапа.
The listing of offending parties in the Secretary-General's annual reports to the Security Council, which gives this report a unique saliency and impact, has evolved in three stages.
Она также руководствуется рекомендациями Целевой группы ООН по ИКТ, которая придает первоочередное значение использованию ИКТ для развития предприятий и предпринимательства в странах с переходной экономикой.
It also adopts the recommendations of the UN Task Force on ICT, which gives the highest priority to the employment of ICT for enterprise and entrepreneurship development in transition economies.
будучи убеждена в необходимости подтверждения всеобщего характера ДНЯО, который придает Договору силу и доверие и предусматривает возможность реализации в полной степени мер, направленных на полное уничтожение ядерного оружия,
Convinced of the necessity to reaffirm the universal character of the NPT which gives it force and credibility and allows the full implementation of the measures conducive to total elimination of nuclear weapons;
Класс, который придает огромное значение своей скудной тысяче лир, и доверяет ей свою жизнь
The class which gives highest value to its poor thousand liras, and founds on it a life
Что глюкосинолаты, которые придают горчице вкус извлекаются из семейства крестоцветных как химическая защита против гусениц?
Is it that the glucosinolates which give mustard its flavor were evolved by the cabbage family as a chemical defense against caterpillars?
Каждый сорт имеет свой собственный уникальный уровень бесчисленных каннабиноидов и терпеноидов, которые придают конопле ее лекарственную ценность.
Each strain has its own unique level of, uh, countless cannabinoids and terpenoids, which gives pot its medicinal value.
Если хотите, можем предложить вариант из белого фарфора, который представлен здесь, украшенный золотыми лентами, которые придают некую торжественность.
If you prefer, we have the White Porcelain option, it's this one with golden ornamental ribbons, which give the urns solemnity.
Она приводит в движение добавочное количество труда, которое придает добавочную стоимость годовому продукту.
It puts into motion an additional quantity of industry, which gives an additional value to the annual produce.
Свернув, вставляет ее в русский мундштук, который придает дыму особый аромат. — Слава Богу!
The final operation is the adhesion of a Russian mouthpiece, which gives it a particular aroma. ‘God be thanked!
но, подобно ей, владел умением создавать жуткую атмосферу сверхъестественного, которая придает его ужасам пугающую жизненность, пока они остаются необъясненными.
but also like her, he had an uncanny atmospheric power which gives his horrors a frightful vitality as long as they remain unexplained.
Ничто не угнетало ее, она не цеплялась за прошлое, не делала никаких усилий ради будущего: когда ее взгляд падал на какой-нибудь из окружавших ее предметов, это происходило так, словно она манила к себе ягненка: либо он тихонько подходил к ней все ближе и ближе, либо просто не обращал на нее внимания, — но ничего никогда не постигала она намерении, цепкой внутренней хваткой, которая придает всякому холодному пониманию какую-то насильственность и все же какую-то тщетность, потому что прогоняет заключенное в вещах счастье.
Nothing troubled her state: no clinging to the past, no straining for the future; if her eye lit upon some nearby object, it was like coaxing a baby lamb to her: either it came gently closer or it took no notice of her at all—but at no time did her mind deliberately take hold of it with that motion of inner grasping which gives to every act of cold understanding a certain violence as well as a certain futility, for it drives away the joy that is in things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test