Translation for "который показал был" to english
Который показал был
Translation examples
См. также рис. 3, на котором показаны типичные места удара в вертикальном направлении.
See also Figure 3, which shows these characteristic vertical collision locations.
Это видно из следующей диаграммы, на которой показана динамика показателей в сфере образования с разбивкой по признаку пола.
This is illustrated in the following figure, which shows trends in educational level, broken down by gender.
Организация Объединенных Наций была инициатором исследований, которые показали тесную взаимосвязь между разоружением, развитием и безопасностью.
The United Nations pioneered studies which show the integral relationship among disarmament, development and security.
Эти аресты широко освещались письменными средствами массовой информации и местными телевизионными каналами, которые показали кадры их ареста.
The arrests were widely covered in the press and by local television channels, which showed pictures of them.
Правительство осуществило ряд инициатив, которые показали, что оно со всей серьезностью приступило к выполнению государственных функций.
The Government has undertaken a number of initiatives which showed that it has started to take up the functions of State seriously.
В апреле 1997 года она провела обследование, которое показало, что секции штаб-квартиры и 10 отделений на местах имели свои собственные списки.
In April 1997, it conducted a survey, which showed that headquarters sections and 10 field offices had their own rosters.
78. Куба отмечает Ежегодный доклад, в котором показано, что 2012 год был важным годом для ЮНИДО в количественном и качественном отношении.
Cuba took note of the Annual Report, which showed that 2012 had been an important year for UNIDO both quantitatively and qualitatively.
Нью-Йорк, где мы находимся, год назад стал свидетелем одной из величайших трагедий, которая показала миру чудовищный звериный оскал терроризма.
New York, where the Assembly is now gathered, was witness to a terrible tragedy which showed the horrendous, brute face of terrorism.
КАРИКОМ осуждает попытку убийства Малалы Юсуфзай, гражданки Пакистана, которая показала, что для обеспечения соблюдения прав девочек еще многое предстоит сделать.
It denounced the attempted assassination of Malala Youssafzai of Pakistan, which showed that much remained to be done to ensure respect for girls' rights.
Центр провел обследование среди 1704 участников, которое показало повышение их понимания работы Организации Объединенных Наций в результате этих программ.
The Centre conducted a survey among 1,704 participants, which showed an increase in their understanding of the work of the United Nations as a result of these programmes.
Алекс выборочно проверил точное значение, которое показало увеличение.
Alex spot-checked the exact value, which showed an increase.
Поэтому он включил карту, которая показала, что недалеко от него к востоку расположен небольшой охотничий комплекс. Он направился к нему.
So he turned to his map, which showed a single, isolated lodge just to the east. He headed for it.
Ответа не последовало, если не считать таковым глухое бормотание. Доктор Фелл бросил кости, которые показали дубль шесть, и тут же подобрал их снова.
Dr Fell did not reply, unless mysterious throat-rumblings could have been so interpreted. He threw the dice, which showed a double six, and hastily caught them up again.
Стиббонс неделями шлифовал линзы и выдувал стекло, и в конце концов произвел устройство, которое показало потрясающее количество мелких животных, населявших одну каплю воды из реки Анк.
Stibbons spent weeks grinding lenses and blowing glassware and had finally produced a device which showed the tremendous number of tiny animals there were in one drop of water from the river Ankh.
ему как раз снился негласный опрос общественного мнения, который показал падение его популярности до семнадцати процентов, включая как оценки "отлично", так и "удовлетворительно", при шестидесяти одном проценте считающих его администрацию "слабой"
he had been dreaming about a private poll which showed his popularity down to 17 percent, including both the "excellent" and "satisfactory" ratings, with 61 percent calling his administration "poor"
Он сделал несколько намеков, которые показали, что он ломает себе голову, чтобы узнать, как я с ней лажу и пользуюсь ли ее доверием, он даже решился спросить, какого рода жизнь веду я с дядей и теткой.
He dropped some hints, which showed that he was puzzling his brains to discover how I got on with her, and whether I was in her confidence or not: he even went the length of asking what sort of life I led with the uncle and aunt who have adopted me.
Женская духовность в значительной мере основывается на исследованиях Деборы Таннен и Кэрол Джиллиген, которые показали, что женщины склонны делать акцент на общении, взаимосвязи и заботе, в то время как мужчины, как правило, выделяют действие, права и справедливость.
Much of women’s spirituality takes its cue from Deborah Tannen’s and Carol Gilligan’s research, which showed that females tend to emphasize communion, relationship, and care, whereas males tend to emphasize agency, rights, and justice.
Все сомнения относительно версии об отравлении питьевой водой сменились четким представлением о том, как все было на самом деле, как только вернулась повозка с переводчиком и мы, сопоставив факты, смогли нарисовать ясную картину этого дьявольского преступления, жертвами которого стали наши несчастные товарищи и которое показало, на что способен кровожадный озлобленный дикарь, вбивший себе в голову мысль о том, что его интересам угрожает опасность.
These doubts of the poisoning-by-bad-water-story resolved themselves into certainty when the waggon returned in charge of the interpreter, when, by putting two and two together, we were able to piece out the real history of the diabolical murder of our poor friends with considerable accuracy, a story which shows what blood-thirsty wickedness a savage is capable of when he fancies his interests are threatened.
which was revealed
Местные НПО провели ряд опросов, результаты которых показали, что около 70-80% населения выступают за сохранение смертной казни.
Local NGOs had carried out a number of surveys, which had revealed that between 70 and 80 per cent of the population were in favour of maintaining capital punishment.
Власти Никарагуа провели сельскохозяйственную перепись, результаты которой показали наличие колоссального и увеличивающегося гендерного разрыва в плане доступа мужчин и женщин к официальным и неофициальным механизмам кредитования.
Nicaragua had carried out an agricultural census which had revealed an enormous and growing gender gap regarding access to formal and informal credit mechanisms.
86. МОТ провела исследование по изучению явления проституции в Юго-Восточной Азии, которое показало, что число женщин, вынужденных в силу экономических причин заниматься проституцией, продолжает увеличиваться.
86. ILO had undertaken a study of prostitution in South-East Asia which had revealed that a growing number of women felt compelled to prostitute themselves for economic reasons.
22. Несмотря на результаты на макроэкономическом уровне, которые страны с переходной экономикой достигли за почти пять лет реформ, они сильно пострадали от финансового кризиса в Азии, который показал, насколько они уязвимы от колебаний на международных финансовых рынках.
22. Despite the macroeconomic results they had obtained following almost five years of reform, the countries with economies in transition had been badly hit by the Asian financial crisis, which had revealed their vulnerability to fluctuations in the international financial markets.
63. Правительство Эквадора организовало кампанию против насилия и мужского шовинизма и провело первое Национальное обследование по изучению отношений в семье и проблемы насилия по признаку пола в отношении женщин, которое показало, что такой вид насилия является проблемой социального и культурного характера.
His Government had implemented a campaign against machismo and violence and had carried out the first National Survey of Family Relations and Gender-based Violence against Women, which had revealed that such violence was a sociocultural problem.
40. Г-жа Кротта ("Алькарама") говорит, что ее организация провела неофициальный анализ веб-трансляций заседаний Комитета, который показал, что рассмотрение четвертого периодического доклада Марокко в ноябре 2011 года было просмотрено примерно 200 раз. "Алькарама" пригласила ряд правозащитников на это заседание, и они сыграли важную роль в распространении информации о веб-трансляциях Комитета.
Ms. Crottaz (Alkarama) said that her organization had prepared an informal analysis of the Committee's webcasts, which had revealed that the consideration of the fourth periodic report of Morocco in November 2011 had been viewed about 200 times. Alkarama had brought some human rights defenders to that meeting, and they had been instrumental in disseminating news of the Committee's webcasts.
29. На начальных этапах программы устойчивого освоения ресурсов океана ОВКГ работа велась прежде всего над созданием организационной структуры и выработкой круга полномочий группы по рациональному освоению ресурсов океана; проверкой действующих режимов освоения ресурсов океана, которая показала, что существует необходимость разработки четкой национальной политики, укрепления правовой базы, создания национальных координационных механизмов, предоставления ресурсов и расширения роли ОВКГ; и изучением ключевых положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и других соответствующих соглашений.
29. During the incubation of the OECS sustainable oceans governance programme, activities undertaken focused on developing an institutional structure and terms of reference for an oceans management unit; auditing existing ocean resources regimes, which has revealed the need for the development of clean national policy, stronger legal frameworks, national coordinating mechanisms, the provision of resources, and expansion of the OECS role; and reviewing key provisions of United Nations Convention on the Law of the Sea and other related agreements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test