Translation for "которые имеют и" to english
Которые имеют и
Translation examples
Да, мы сознаем, что есть страны, у которых имеются проблемы.
Yes, we respect that there are countries which have problems.
Наоборот, есть споры по существу, которые имеют последствия в области ответственности.
There are, on the other hand, disputes on matters of substance which have consequences relating to responsibility.
К вопросам, которые имеют непосредственное отношение к работе секторальных комитетов, относятся:
The issues which have a direct bearing on the work of the Sectoral Committees include:
18. Успешно торговлю ведут только те страны, которые имеют конкурентоспособную экономику.
Successful trading countries are ones which have competitive economies.
Есть также 10 районных библиотек, которые имеют отдел детской литературы.
There are also 10 district libraries which have sections containing children's books.
Однако здесь есть ключевые вопросы, которые имеют центральное значение для Индии и для других государств.
There are, however, key issues which have centrality for India and other States.
В число этих прав, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению положений Конвенции, входят:
These rights which have direct relevance to the implementation of the provisions of the Convention, are:
Афганские группы, которые имеют у себя таких заключенных, с неохотой соглашаются освободить их безоговорочно.
Afghan groups which have such prisoners in their custody are reluctant to release them unconditionally.
В его состав входят семь организаций-членов, две из которых имеют федеральный статус.
It also includes 7 member organizations, 2 of which have federal status.
<<без ущерба для других организаций, которые имеют статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций>>.
"without prejudice to other organizations which have observer status with the United Nations".
Итак, подобного рода монопольные компании во всех отношениях являются вредными, всегда более или менее невыгодными для стран, в которых они учреждаются, и гибельными для тех, которые имеют нес частье оказаться под их управлением.
Such exclusive companies, therefore, are nuisances in every respect; always more or less inconvenient to the countries in which they are established, and destructive to those which have the misfortune to fall under their government.
А также и тех, которые имеют наглость появляться в наших владениях. Йож молчал.
And those which have the audacity to enter our dwellings.' Urcheon was silent.
Однако меня очень заботит судьба некоторых безделушек, которые имеют для меня особую ценность и которые, по чести говоря, я поставил на карту в минуту отчаяния.
I am, however, greatly exercised at the loss of certain trinkets which have to me a peculiar value, and which, to be frank, I staked in a moment of desperation.
Пусть дама, склонная осудить миссис Кэдуолледер, исследует терпимость собственных взглядов и убедится, что они отдают должное любой из тех жизней, которые имеют честь сосуществовать с ее собственной.
Let any lady who is inclined to be hard on Mrs. Cadwallader inquire into the comprehensiveness of her own beautiful views, and be quite sure that they afford accommodation for all the lives which have the honor to coexist with hers.
и что из-за естественных неудобств этих двух рек, которые имеют дурное обыкновение прорывать берега, менять русло и то и дело забиваются илом, нужно иметь в виду: поставки ненадежны, часто груз не приходит в срок, а если приходит в срок, то не в самом лучшем состоянии.
and the natural hazards of those same waterways, which have a troublesome habit of bursting their banks, changing their course and every so often becoming choked with silt, ensure that supplies are unreliable, sometimes unforthcoming and, when forthcoming, often in poor condition.
Там, где он корпел когда-то над топографией Фенов и над бесчисленными хитростями дренажа, над контролем водосброса и над различными системами откачки вод, он будет снова корпеть над еще более сложной топографией продолговатого мозга и мозжечка, которые имеют, как он выяснит, свои собственные системы каналов и капилляров и собственную хитрую зависимость от постоянного распределения жидкостей.
Where once he pored over the topography of the Fens and the innumerable complexities of drainage, flood control and pumping systems, he will pore over the even more intricate topography of the medulla and the cerebellum, which have, so he discovers, their own networks of channels and ducts and their own dependence on the constant distribution of fluids.
Древние адепты стремились сделать это Великое Освобождение постоянным постижением, а не преходящим проблеском — устойчивой характеристикой психики, а не просто измененным состоянием сознания — и потому оставили нам необычайно богатый арсенал духовных практик, все из которых имеют одну общую особенность: они помогают нам развертывать более высокие уровни Великого Гнезда нашей собственной Божественности — они ускоряют наше развитие в направлении Божества.
The ancient adepts would have this Great Liberation be a permanent realization, not a passing glimmer—a permanent trait, not merely an altered state—and thus they left us with an extraordinary battery of spiritual practices, all of which have one thing in common: they help us to unfold the higher levels of the Great Nest of our own Divinity—they accelerate our development to Godhood.
женщинам, которые имеют детей в возрасте до шести лет;
Women who have children under the age of 6
d) мужчинам, не состоящим в браке, которые имеют признанных детей;
(d) Unmarried men who have an acknowledged child;
: затрагиваемые лица, которые имеют свое обычное место жительства на передаваемой
persons concerned who have their habitual residence in the transferred
То же самое нельзя сказать о пассажирах, которые имеют более ограниченную и скоротечную связь с судном.
The same cannot be said of passengers, who have a more limited and transient connection with the ship.
, а частичные пенсии предоставляются тем страхователям, которые имеют неполный стаж уплаты взносов.
or partial allowances to insured persons who have not completed their contributory service.
c) лиц, которые имеют практический опыт, но испытывают трудности в сфере трудоустройства.
(c) Persons with skills who have difficulties getting into the labour market.
ПУД − это учителя, которые имеют дипломы педагога и обучены для профессии учителя.
TTDs are teachers who have teaching diplomas and are trained for the teaching profession.
Одна из них предназначена для работодателей, которые имеют в своем штате представителей этнических меньшинств.
One booklet addresses employers who have ethnic minorities among their staff.
Помимо этого, государство не забывает о людях с физическими недостатками, которые имеют особые потребности.
Nor has the State neglected handicapped people who have specific needs.
одиноким матерям, которые имеют детей в возрасте до четырнадцати лет или детей-инвалидов;
Single mothers who have children under the age of 14 or disabled children
Я не ставлю деньги на кон, а заключаю пари с людьми, которые окружают игорный стол и у которых имеются предрассудки — суеверия по поводу счастливых чисел.
I don’t bet on the table; instead, I bet with people around the table who have prejudices—superstitious ideas about lucky numbers.”
Кроме того, есть люди, которые имеют на меня права.
Besides, there are people who have claims on me.
Кто эти люди, которые имеют такие вещи?
Who are these people who are wonder-having—who have such things?
В этом мире есть люди, которые имеют склонность привлекать к себе других.
There are people in this world who have the knack for it.
– Найдите мне тех ее членов, которые имеют какой-то опыт в танцах.
Find me those crew members who have some experience in dance.
Вы знаете – мужчины в пальто, которые имеют по сорок удостоверений личности. – Нет.
You know, the men in overcoats who have forty sets of identification.” “No.
Обычное дело для людей, которые имеют силу и могут ею воспользоваться.
Traditional sort of thing for people who have the power to make it stick.
— Возможно. Я постараюсь разузнать адреса тех десяти счастливчиков, которые имеют по два выигрыша.
Maybe. In the meantime I shall be trying to locate the ten who have won twice already.
Нагваль сказал, что люди, которые имеют детей, могли бы сказать, если бы они не были такими упрямыми, что в них чего-то не хватает.
The Nagual said that people who have had children could tell, if they aren't as stubborn as you, that something is missing in them.
Но еще большие чудеса, как я слышала, есть на Мосфейре, для удовольствия земных людей, которые имеют мощеные дороги. — Очень мало.
But the great wonders, as I hear, are on Mospheira, for the enjoyment of humans, who have paved roads.” ‘’A very few.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test