Translation for "которые законны" to english
Которые законны
Translation examples
which are legal
В случае преступлений, за которые закон устанавливает более строго наказание, обвиняемый пользуется помощью назначенного ему адвоката, услуги которого оплачиваются государством.
In the case of offences for which heavier legal penalties are imposed, the accused is entitled to the services of a court-appointed lawyer paid for by the State.
Она отметила, что основным препятствием для получения возмещения является система поручительства ("кафала"), в рамках которой законное местожительство мигрантов в Кувейте зависит от их работодателя, выступающего в качестве их поручителя.
It noted that a major barrier to redress is the sponsorship (kafala) system by which their legal residence in Kuwait is tied to their employer, who serves as a "sponsor".
В пункте 1 статьи 3.14 Гражданского кодекса Литовской Республики устанавливается общее положение, согласно которому законным возрастом вступления в брак считается возраст в 18 лет.
Paragraph 1 of article 3.14 of the Civil Code of the Republic of Lithuania establishes the general provision under which the legal age of consent to marriage is 18 years.
27. МА обратила внимание на положения Гражданского кодекса Афганистана, в соответствии с которым законный возраст вступления в брак для девочек составляет 16 или 15 лет при наличии согласия отца девочки или компетентного суда.
AI noted the Afghan Civil Code, according to which the legal age of marriage for girls is 16 or 15 with the consent of her father or competent court.
Требование о пятилетнем сроке законного проживания вытекает из положений Закона о праве на льготы (статус проживания), в котором законность проживания в Нидерландах рассматривается в качестве одного из обязательных условий для пользования различными социальными льготами.
The requirement of five years' legal residence stems from the Benefits Entitlement (Residence Status) Act, which makes legal residence in the Netherlands one of the qualifications for various social benefits.
В частности, раньше к не представляющим большой общественной опасности относились только те преступления, за которые были предусмотрены более мягкие наказания, чем лишение свободы, к менее тяжким - умышленные преступления, за которые предусматривались наказания в виде лишения свободы на срок не свыше пяти лет, а также преступления, совершенные по неосторожности, за которые законом было предусмотрено наказание в виде лишения свободы.
Previously, for example, only offences for which the penalty was less onerous than deprivation of liberty were considered to be crimes presenting no serious danger to society. Intentional offences for which the penalty was deprivation of liberty for a maximum of five years, and negligent offences for which the legally prescribed punishment was deprivation of liberty, were classified as less serious offences.
Эти нормативно-правовые положения направлены на укрепление бдительности и составляют базовые правила, которым должны неукоснительно следовать все физические лица, организации и иные образования, чтобы не оказаться вовлеченными в финансирование лиц, организаций или мероприятий, связанных с совершением террористических актов или отмыванием денег, полученных незаконным путем или в результате совершения действий, которые законом классифицируются как преступные, даже если эти действия были совершены за пределами страны.
These provisions include principles of security and minimum accounting which all legal persons, organizations and structures must adopt in order to prevent the use of such persons as a cover for the financing of individuals, organizations or activities related to terrorist crimes or for the laundering of the proceeds of offences deemed by the law to be of a serious or less serious nature, even if not committed in Tunisia.
Установив довольно вольные сроки для террористов ОАК в плане выполнения заявленного ими обязательства по демилитаризации и разоружению по сравнению с весьма сжатыми сроками, в течение которых законные силы безопасности Союзной Республики Югославии провели гораздо более сложные операции, СДК и МООНВАК дали понять, что они не будут проявлять достаточной решимости, с тем чтобы заставить террористов ОАК выполнить строго в срок и в полном объеме взятое ими обязательство.
By setting very liberal deadlines for KLA terrorists with respect to carrying out their express obligation to demilitarize and disarm, as against the very short deadline within which the legal security forces of the Federal Republic of Yugoslavia carried out much more complex operations, KFOR and UNMIK have indicated that they will not act with sufficient resolve to compel the KLA terrorists to carry out their obligation strictly and in full.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test