Translation for "которые давно" to english
Которые давно
Translation examples
which long ago
Вместе с тем мы также считаем, что мы не должны более безразлично относиться к ситуации в Газе, которая давно стала проблемой гуманизма и нравственности.
However, we also believe that it is no longer possible to remain indifferent to the situation in Gaza, which long ago became a matter of humanity and integrity.
Папа обязался расчистить верхнюю гостевую спальню, которую давно занял под свои нужды.
My father had assigned himself the task of cleaning the upstairs guest room, which long ago had become his den.
Примечательна Сэнди была лишь маленькими, почти отсутствующими глазками, но подлинную известность ей принесло ее произношение гласных звуков, которое давным-давно, еще в начальной школе, приводило в восторг мисс Броди.
She was merely notorious for her small, almost nonexistent, eyes, but she was famous for her vowel sounds which, long ago in the long past, in the Junior school, had enraptured Miss Brodie.
Некоторые из тех, кто присутствует здесь, представляют страны, которые давно уже страдают от его дестабилизирующих факторов.
Some of you here represent nations that have long suffered its shattering effects.
Имеется много национальных и региональных лесных научно-исследовательских институтов, которые давно пользуются международной помощью.
There are many national and regional forest research institutes that have long received international assistance.
Мы полагаем важным, чтобы Агентство сохраняло честность, профессионализм и непредвзятость, которые давно отличают его работу.
We believe that it is important that the Agency preserve the integrity, professionalism and impartiality that have long characterized its work.
Это дискредитировавшие себя идеи, которые давно уже отправлены туда, где им самое место -- на свалку истории.
Those are discredited ideas that have long been consigned to where they rightfully belong: the garbage bin of history.
Они оказываются с пустыми руками, особенно если приданое состояло из потребительских товаров, которые давно уже пришли в негодность.
Especially when the dowry consisted of consumer goods that have long since perished, they are left empty handed.
Ежегодно 8,8 млн. детей умирают в возрасте до пяти лет, большинство из них -- от болезней, которые давно являются излечимыми;
Every year, 8.8 million children die before their fifth birthday, most of them succumbing to diseases that have long been curable;
Наши средства направлены в рамках плана реагирования организациям, которые находятся вблизи жертв наводнения и у которых давний опыт действий в Пакистане.
Our funds have been channelled through the response plan to organizations that are close to the flood victims and have long experience in operating in Pakistan.
Мы можем и должны обеспечить миллионам беззащитных гражданских лиц, которые давно страдают от безобразного насилия и нищеты, более надежное и светлое будущее.
We can and we must provide the millions of defenceless civilians who have long suffered the indignities of violence and grinding poverty a safer and better future.
В состав этой группы входят представители всех правительственных учреждений и национальных неправительственных организаций, которые давно занимаются этими проблемами, а также представители международных организаций.
It is made up of representatives of all relevant government institutions, domestic non-governmental organizations that have long been concerned with these problems and of representatives of international organizations.
56. Его правительство, которое давно понимает важное значение экологии, провело широкую кампанию, направленную на повышение осведомленности населения по экологическим вопросам.
56. His Government, having long since grasped the importance of environmental issues, had undertaken a broadly based campaign aimed at raising environmental awareness among the population.
Калахари изборождена реками, которые давно пересохли, их воду впитала иссохшая земля.
The Kalahari is scarred by rivers that have long since run dry. The water claimed by the thirsty land.
На этот раз вам следует прекратить расследование вещей, которые давно стали прошлым и сосредоточиться на проблемах нашего настоящего.
At this time, it would behoove you to cease any investigation of matters that have long since passed and concentrate on the concerns of our present.
Я задал вопрос, который давно должен был прийти в голову не только мне.
I did but ask a question, which must have long since passed through more minds than my own.
После еды все напились прямо из реки, на ил и песок в воде которой давно уже научились не обращать внимания.
They drank from the river, having long ago learned to ignore the sediment.
Это вещи, которые давно перестали быть предметами и остались исключительно как не зарегистрированные случаи вне порядка последовательности событий, именуемого Временем.
They are things which have long ceased to exist as objects and stand solely as never-to-be-calendared occasions outside that sequence of elements called Time.
Ему так не хотелось, чтобы это его состояние исчезло под влиянием насмешек Томаса, этих остатков застарелой зависти и враждебности, которым давно следовало бы исчезнуть.
He didn’t want that feeling to be eroded by Thomas’s mockery, by that hangover of ancient jealousy and hostility which by now should have long since subsided.
Но они были тут, опирающиеся на палки или на плечи своих внуков и правнуков, беседуя друг с другом с невозмутимым спокойствием людей, которые давно перестали удивляться превратностям судьбы.
But they were there, leaning on walking sticks or on the shoulders of their grandchildren or great-grandchildren, chirping to one another with the equable calm of those who have long since ceased being surprised by fate.
Радужные надежды моей молодости я растоптал ногами, как топчу этот сухой лист; горделивые мечты моей зрелости я вспоминаю теперь, как пустые химеры, которые давно поблекли;
The fairy hopes of my youth I have trodden under foot like those neglected rustlers--to the prouder dreams of my manhood I look back as to lofty chimeras, of which the pith and essence have long since faded;
На редкость несхожие, они поглядывали друг на друга, словно соседские псы, которые, давно убедившись, что лучше держаться друг от друга подальше, неожиданно встретились в таком месте, где никак нельзя затеять драку.
      These two men, so extravagantly unlike, looked at each other like neighbouring dogs, who, having long decided that they are better apart, suddenly find that they have met at some spot where they cannot possibly have a fight.
Случись же так, что клевета моих недоброжелателей (которые давно искали моей погибели, но лишь теперь выступили против меня открыто) одержит верх и их уловки убедят вашу милость в моей виновности, я молча подчинюсь вашему приговору и буду искать защиты у иного суда. — Вы видите его дерзкую самонадеянность! — воскликнул мистер Уэнлок. — Он заранее уверен, что наш господин будет неправ, если осудит его, и тогда этот смиренник собирается искать защиты у другого суда!
and if it should so happen that by the misrepresentations of my enemies (who have long sought my ruin privately, and now avow it publicly), if by their artifices your lordship should be induced to think me guilty, I would submit to your sentence in silence, and appeal to another tribunal." "See," said Mr. Wenlock, "the confidence of the fellow! he already supposes that my lord must be in the wrong if he condemns him;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test