Translation for "корабельный плотник" to english
Корабельный плотник
noun
Translation examples
Серилла, кстати, подслушала разговоры корабельных плотников, занимавшихся переделкой.
Serilla had heard some arguments from the shipwrights doing the work.
Жил-был однажды корабельный плотник, и плотничал он на казенной верфи, и звали его Стружка.
There was once a shipwright, and he wrought in a Government Yard, and his name was Chips.
А потом мы разделим Францию пополам. — И, повернувшись к корабельному плотнику: — Когда она будет готова? — Весной, — отвечает тот.
The two of us will divide France between us.” Henry turned to the shipwright. “When will she be ready?” “In spring,” the man answered.
Пакля, смола и свежая стружка с сухих доков, где корабельные плотники орудовали своими молотками и стругами.
Oakum and tar and fresh wood shavings from the dry docks where the shipwrights wielded their drawknives and mallets.
— Хочешь заняться починкой здесь, шкипер? Или пойдешь на Кос и наймешь там корабельных плотников, чтобы они сделали работу как следует? — спросил Диоклей.
“You want to make repairs here, skipper, or go on up to Kos and have the shipwrights there do a proper job of it?” Diokles asked.
Эта женщина-бард — да воздается ей по заслугам за мой холодный пот и ночные кошмары! — была, насколько я помню, дочерью корабельного плотника.
This female bard--may she have been repaid my debt of obligation to her in the matter of nightmares and perspirations!--reappears in my memory as the daughter of a shipwright.
— О господин, — поклонился воин, — все корабельные плотники говорят, что эти родосцы им страшно надоели — цеплялись к ним, как пиявки в болоте. — О, вот как? — проворчал Птолемей.
“Your Excellency,” the man replied, “the shipwrights all say these Rhodians have been clinging to them like leeches in a swamp.” “Oh, they do, do they?” Ptolemaios rumbled.
Дровосеки, поднимавшиеся в горы вслед за корабельными плотниками, которые добывали древесину для судов, вполне могли встретиться там не только с волками и медведями, но и со львами.
Woodcutters who went up into the mountains after the timber shipwrights had to have might face not only wolves and bears but lions as well.
Сейчас Соклей с радостью бы распял всех пиратов, когда-либо рождавшихся на земле, предал бы огню все леса, из деревьев которого корабельные плотники делали брусья для пиратских гемолии и пентеконторов.
He would gladly have crucified every pirate ever born and set fire to every forest from which the shipwrights shaped the timbers of their hemioliai and pentekonters.
Мореходы натирали днище воском для лучшего скольжения по воде. Все доски были соединены встык, а шипы и пазы были подогнаны с такой точностью, что казалось, это делали не корабельные плотники, а столяры-краснодеревщики.
The sailors were greasing the boats’ bellies for speed. The vessels’ planks were butted end-to-end with mortise-and-tenon joinery of such precision that it seemed the work not of shipwrights, but of master cabinetmakers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test