Translation for "кончини" to english
Кончини
Similar context phrases
Translation examples
Поэтому кончина г-на Холкери -- большая потеря для нас.
The demise of Mr. Holkeri is therefore a great loss to us.
Его кончина является поистине великой утратой для Республики Маршалловы Острова.
His demise is truly a great loss to the Republic of the Marshall Islands.
Это не искусственная выдумка, несущая в себе, как коммунизм, семена своей кончины.
It is not an artificial concoction that carries within it the seeds of its demise, as Communism did.
В результате его безвременной кончины моя страна потеряла своего верного сына.
His untimely demise has deprived my country of a true son.
"дата кончины режима белого меньшинства определена, согласована и утверждена",
"The date for the demise of the white minority regime has been determined, agreed and set",
Как мы знаем, кончина президента Клестиля стала тяжелой утратой для Австрии и международного сообщества.
The demise of President Klestil is, we know, a great loss to Austria and to the international community.
Палестинское руководство проявляет огромное мужество и твердость после кончины Президента Арафата.
The Palestinian leadership has shown great courage and fortitude in the period following the demise of President Arafat.
С кончиной Его Величества короля Хасана II мир потерял великого государственного деятеля.
The world has lost a great statesman with the demise of His Majesty King Hassan II.
Мы выражаем глубокие соболезнования в связи с его кончиной Люксембургу, потерявшему одного из своих самых блестящих дипломатов.
We are saddened by his demise, and Luxembourg has lost one of its finest diplomats.
мою предстоящую кончину.
My impending demise.
- Хорошо, "безвременной кончины".
- Okay, "untimely demise."
Отпраздновать кончину Джульет72
To celebrate the demise of juliette72
Естественная, но злополучная кончина.
A natural, if unfortunate, demise.
Он отмечал твою кончину.
he was toasting your demise.
Кончина кардинала была... внезапной.
The cardinal's demise was... sudden.
Придется подождать кончины матери.
Mother's demise will have to wait.
Или принять кончину, как грек.
Or maybe a Greek demise.
Его кончина будет достаточно скоро.
His demise will be soon enough.
Свидетели ужасной кончины нашего Мастера.
Witnesses to our master's wretched demise.
ТРАГИЧЕСКАЯ КОНЧИНА МИНИСТЕРСКОГО РАБОТНИКА
TRAGIC DEMISE OF MINISTRY OF MAGIC WORKER
Последствия ужасных ракетных ударов, которые вскоре будут нанесены древней автоматической защитной системой, окажутся не столь уж и разрушительны: дело кончится всего-навсего тремя разбитыми чашками, повреждением мышиной клетки, синяком на чьей-то верхней руке, а также несвоевременным рождением и внезапной кончиной горшка с петуниями и невинного спермацетового кита.
The deadly missile attack shortly to be launched by an ancient automatic defence system will result merely in the breakage of three coffee cups and a micecage, the bruising of somebody’s upper arm, and the untimely creation and sudden demise of a bowl of petunias and an innocent sperm whale.
— Если не считать кончины пациента.
“Except for the demise of the patient.”
После моей кончины, естественно.
After my demise, of course.
«Недвижимое имущество… может отойти… кончина»!
'property'—accrue—demise!
Преждевременная Кончина Силам Угнетения!
Untimely Demise To The Forces Of Oppression!
Их кончина была так же неизбежна, как восход солнца.
Their demise was as inevitable as the rising of the sun.
Кто-то пересказывал историю кончины Электро.
Someone recounted the story of Electro's demise.
Что ж, слухи о моей кончине были преувеличены.
Well, the report of my demise was exaggerated.
— К черту дорожное заграждение и мучительную кончину.
Hell with the roadblock and the violent demise.
Иначе после его кончины наступит хаос.
Otherwise chaos would follow his demise.
Иногда способ кончины был обыденным, иногда таинственным.
Sometimes the manner of demise was mundane, sometimes it was mysterious.
Мсье, Кончини мертв
Gentlemen, Concini is dead.
Кончини стремился сеять вражду между нами.
Concini wanted to divide us.
Вас подослал сюда Кончини?
That's like admitting you're one of Concini's spies.
От фаворита королевы Кончино Кончини.
Mother-Queen's favorite, Concino Concini... He's the only one who can decide our fate.
В этом доме Кончини принимает своих любовниц.
In this residence Concini hides his shameful lovers.
Против Кончини, его клики и собственной матери?
Against Concini and his men, against his own mother!
И все-таки, главный виновник не вы, а Кончини.
Yet, if there's someone guilty for all this, it's Concini.
Кончини - царедворец, для нас он ничего не будет делать.
Concini is a government lackey. He won't move a finger for us.
Расправившись с вами, люди Кончини возьмутся за него.
Because I know, once they'd have dealt with you Concini's people will turn against the king!
Я был бы рад сражаться против Кончини, но против короля - никогда
I can fight along your side against Concini. But never against the king.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test