Translation for "конца века" to english
Конца века
Translation examples
the end of the century
Мы живем в конце века и находимся на пороге следующего.
We are at the end of one century and on the threshold of the next.
Возникшие в ХIХ веке традиционные политические партии к концу века утратили свое былое влияние.
The traditional political parties that had emerged in the nineteenth century died out at the end of the century.
Мы должны воспользоваться возможностью, которая возникла в конце века, и решить, как улучшить судьбу человечества.
We must not miss the opportunity offered by the end of the century to decide how to improve the lot of the human race.
Идеи позволяют привлекать ресурсы, если они связаны с ключевой концепцией конца века - предприимчивостью и построением глобального общества.
Ideas could attract resources, presented along with the other main idea of the end of the century: the global enterprise or global society.
Ожидается, что к концу века потребности в водных ресурсах достигнут 165 миллиардов кубических метров, а к 2025 году - 233 миллиардов кубических метров.
Water requirements are expected to reach 165 bcm by the end of the century and 233 bcm by the year 2025.
По оценкам, например, к концу века 40 000 заключенных в учреждениях пенитенциарной системы штата Сан-Паулу будут заражены вирусом СПИД.
It is estimated, for instance, that by the end of the century 40,000 internees in the São Paulo penitentiary system will be contaminated by AIDS.
Кроме того, нищета, безработица и социальная изоляция определяются в них в качестве трех главнейших социальных проблем, затрагивающих человечество в конце века.
They also define poverty, unemployment and social exclusion as the three biggest social problems affecting mankind at the end of the century.
Моя страна считает терроризм одним из серьезных пороков конца века, и поэтому мы решительно осуждаем все формы терроризма.
My country considers terrorism to be one of the greatest evils of this end-of-the century era and we therefore strongly condemn all forms of terrorism.
Число людей, которые будут проживать в этих мегагородах Азии к концу века, в 5,5 раз превысит показатель 1980 года.
The number of people in Asia living in those mega-cities by the end of the century will be over 5.5 times larger than in 1980.
Со своей стороны, Португалия готова сделать все возможное для обеспечения того, чтобы в конце века можно было заявить, что удалось победить такое явление, как наркомания.
Portugal stood ready to do all it could to help ensure that by the end of the century it could be said that the drug problem was under control.
Он получил международную награду за свою книгу "Меланхолия конца века".
He'd just received an award for his book. "Despair at the End of the Century".
Однако выход в 1980 году его книги "Меланхолия конца века"
However in 1980, the publication of his book "Despair at the End of the Century"
В 1979 году вы говорили о возможном того, что Теория Всего, будет найдена до конца века.
In 1979, you talked about the possibility of a theory of everything being discovered before the end of the century.
Шведский учёный, предсказавший, что двуокись углерода, излучаемая при сжигании угля, к концу века увеличит глобальную температуру на 8 градусов?
The Swedish scientist who predicted that carbon dioxide emitted from coal burning would warm global temperatures by 8 degrees by the end of the century?
Если ты решишь остаться у Дилана до конца выходных или до конца века, мы обсудим это с мамой.
You know, if you decide you want to stay at Dylars... till the end of the weekend or the end of the century, your mom and I have discussed it.
Кроме того, у нас есть для этого еще один повод -фильм, плененньй взгляд, как вь его назвали, родом из самого начала века и в конце века освобожденньй.
Besides, we have another cause for celebration. A film. A captive gaze, as you called it, from the early days of the century, set free at last at the end of the century.
Догнать их до конца века почти невозможно.
It'll be almost impossible to catch up before the end of the century."
Но, с другой стороны, опросы, проведенные в конце века, свидетельствуют, что большая часть американок не испытывала доверия к технике.
And yet these surveys taken at the end of the century say that the majority of American women of that time still mistrusted technology!
К концу века она выступала в цирке, в клетке со львами, а несколько лет спустя, быстро и преждевременно одряхлев, осталась без копейки.
By the end of the century she was a circus performer in a lion’s cage and a few years later, gross and prematurely aged, she was penniless.
Я верю, что не позже чем к 2250 году полные гражданские права получат альфы, к концу века – беты, а вскоре после этого и гаммы.
I believe that we'll be extending full civil rights to alphas before 2250, to betas by the end of the century, and to gammas not long afterward.”
К концу века число людей, принявших насильственную смерть от рук своих собратьев, превысило сто миллионов.
By the end of the century, the number of people who died a violent death at the hand of their fellow humans would rise to more than one hundred million.
В те времена река изменила русло, но значения этому факту вовремя не придали, а это привело к тому, что уже к концу века город оказался в совершенном запустении.
This was the time when the river had begun to change course with an irreparable disdain that would become total abandonment by the end of the century.
– Предсказания разное говорят, – ответил Азирафаил, садясь на заднее сиденье. – Но до конца века точно ничего не произойдет, хотя какие-то феномены могут и раньше случиться.
"The prophecies differ," said Aziraphale, sliding into the passenger seat. "Certainly until the end of the century, although we may expect certain phenomena before then.
Когда мой прадед в конце века погиб на охоте, в его завещании ни словом не упоминалось про монеты – вероятно, по той простой причине, что все деньги он завещал дочери.
When my great-grandfather died in a hunting accident around the end of the century, his will made no mention of the coins--presumably for the very good reason that he had passed the money along to his daughter.
Джон Перон, отец его жены, художник, многие годы, между восьмидесятыми и концом века, был членом Королевской академии, заработал немалые деньги тем, что писал молодых женщин в костюмах восемнадцатого века, флиртующих с соответственно одетыми молодыми людьми.
John Peron, his wife’s father, was a member of the Royal Academy and for a long time, between the eighties and the end of the century, had made a good income by painting pictures of young women in eighteenth-century costume dallying with young men similarly dight.
Моя страна считает терроризм одним из серьезных пороков конца века, и поэтому мы решительно осуждаем все формы терроризма.
My country considers terrorism to be one of the greatest evils of this end-of-the century era and we therefore strongly condemn all forms of terrorism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test