Translation for "контрактную" to english
Контрактную
Translation examples
У нас нет контрактных обязательств.
We're under no contractual obligations.
А у тебя есть контрактные обязательства -
And you have a contractual obligation
Контрактное право так безобидно, не правда ли?
Contractual law is just so bloodless, don't you think?
Эрик самый смышленый в финансовом отношении и контрактных вопросах.
Eric is the most astute, financially and contractually.
Кто-то, у кого нет контрактных обязательств перед Пси-Корпусом.
And no contractual obligations to the Psi Corps.
Контрактный ущерб из-за аптайма минимален, за него не волнуюсь.
Contractual damage on uptime are minimal. I'm not even worried about it.
Ваше контрактное соглашение с месье Гасконем было весьма необычным.
I understand that your contractual agreement with Henry Gascoigne was an unusual one, monsieur.
Исполнение контрактных обязательств Дата выхода: 7 марта 2013
♪ The Big Bang Theory 6x18 ♪ The Contractual Obligation Implementation Original Air Date on March 7, 2013
Согласно условиям вашего контрактного обязательства, ...вы не должны разглашать шать какую-либо информацию, ...касательно вашей работы в табачной компании "Браун и Уильямсон" и согласно букве и силе временного запрещающего ордера, ...который был выписан на ваше имя судом штата Кентукки.
In accordance to the terms of the contractual obligations... under taken by you... not to disclose any information... about your work at the Brown Williamson Tobacco Company. And in accordance with the force and effect... of the temporary restraining order... that has been entered against you... by the court in the state of Kentucky.
– Это не контрактные обязанности.
«It ain't a contractual thing.
– Так чего же конкретно вы хотите? – вместо этого спросил он. – Обязательства на контрактной основе заниматься урегулированием угрозы, исходящей со стороны Квасамы?
"So what exactly do you want?" he asked instead. "A contractual commitment to handle whatever this threat is that Qasama poses?"
В силу места своей работы я подпадаю под хартию как личная корпорация с двусторонними контрактными обязательствами перед разными учреждениями, в том числе вашим Адмиралтейством.
As far as employment goes, I am incorporated under charter as a personal corporation with bilateral contractual obligations to various organizations, including your own Admiralty.
Когда определенный клиент нанимает определенную модель, заказ такого рода выполняется со специальной строгой оговоркой, что любое нарушение контрактных обязательств должно улаживаться в двусторонних отношениях «модель – клиент» и никогда «модель – агентство».
When a particular client hired a particular model, such a booking was made with the strict proviso that any abuse of contractual obligation was a matter to be settled between model and client – never model and agency.
При этом каждое правительство заботится о собственной выгоде, о том, чтобы поддержать определенное «контрактное равновесие», позволяющее этой планете нанимать тех специалистов, в которых она и нуждалась, и хотя Донал был частным лицом-нанимателем и мог бы сам оплатить контракт, тем не менее, наем Ли осуществлялся бы с согласия правительства Дорсая, точно так же, как планеты Коби, с которой был родом Ли. — Это в значительной степени просто формальность, — заверил его Донал. — Я имею право нанять вас, так как у меня звание коменданта.
In the case of Lee’s contract, since Donal was a private employer and had money to offer, but no contractual credits, the matter of Lee’s employment had to be cleared with the Dorsai authorities, as well as the authorities on Coby, where Lee came from. “That’s more of a formality than anything else, though,” Donal assured him.
Контрактный год. Точно.
- Uh, he's in a contract year.
Во время класса по контрактному праву Kingsfieldа.
In Kingsfield's contract law class.
В контрактном комитете семь попечителей.
There are seven members of the board's contract committee.
[Контрактное соглашение Проект развития нового города]
[Haeshin New Town Development Project Contract Agreement] [Haeshin New Town Development Project]
А контрактная цена была всего два миллиона.
And the contract price was $2 million. Where did you get these?
Я хочу посмотреть заметки Kingsfield по поводу контрактного права.
I want to see Kingsfield's notes on contracts.
Я засужу твою задницу за нарушение контрактных обязательств.
And B: L'd sue your arse for breach of contract.
А как это отразится на контрактных переговорах с гильдией?
How'll this affect the upcoming contract negotiations with the guild?
Я имею в виду, это должно полностью поменять работу контрактной системы.
I mean, it must change the way contracting works, completely.
— И целиком взять на себя заботу о контрактных работниках.
“And supply basic needs to Contract workers.”
— Сейчас он зарабатывает больше, чем когда-либо в своей жизни, на контрактном бизнесе.
“He’s doing the best he’s ever done with his contracting business.
Приличная доля контрактных денег Незеринга шла от разведки Аккорда;
A good part of Nethering's contract money came from Accord Intelligence;
Вы испугались, что я могу… Мистер Тидуэл, я наемник и связан контрактными обязательствами.
You feared that I might...Mr. Tidwell, I am a mercenary under contract.
Только очутившись на улице, он до конца осознал, что произошло с контрактной карьерой Норвела Блая.
He was out on the street before he realized what he was doing . and what had happened to the contract career of Norvell Bligh.
"Я не 'твой сладкий'", раздраженно сказал Переплетчик."Я не твой КтоУгодно, уродина, кроме того что я твой контрактный работник"
“I am not ‘your sweet,’ ” Binder said, his voice annoyed. “I am not your anything, ducks, excepting your contracted employee.”
Тем более что Дэн отстал со сценарием значительнее, чем полагал Дэвид, – сделана едва половина, а от контрактного времени и половины не осталось.
He was also more behind than David had realized, nowhere near even half finished, and with less than half the contract time to run.
– Он добавил чопорно: – Этот процесс дает основания надеяться, что со временем мы придем к более открытой и типовой контрактной структуре в масштабах всей отрасли.
He added piously, "It's hoped that, over time, this will result in a more uniform and fairer contract structure industry-wide."
Мы всегда использовали контрактную рабочую силу: черных клонов — на тяжелые работы, управляемых заключенных — для работ посложнее, со сталью и декоративной кладкой.
We’d always used contract labor. Black clones for heavy work, ridden convicts for skills with steel and fine masonry.
Глава столь могущественной организации, как Корпоративный союз, — организации, опутавшей своими сетями всю галактику, — вдруг сам лично явился решать какие-то мелкие контрактные разногласия?
The head of a powerful, galaxy-spanning organization such as the Corporate Alliance hardly had the time to deal personally with a minor contract dispute like this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test