Translation for "константиновичу" to english
Константиновичу
Translation examples
Другими судьями Международного Суда являются г-н Сигеру Ода (Япония), г-н Роберто Аго (Италия), сэр Роберт Юдалл Дженнингс (Соединенное Королевство), г-н Николай Константинович Тарасов (Российская Федерация), г-н Жильбер Гийом (Франция), г-н Мохамед Шахабуддин (Гайана), г-н Андрес Агилар Модсли (Венесуэла), г-н Кристофер Грегори Вирамантри (Шри-Ланка), г-н Раймон Рандзева (Мадагаскар), г-н Геза Херцег (Венгрия), г-н Ши Цзиён (Китай), г-н Карл-Август Флайшхауер (Германия) и г-н Абдул Г. Корома (Сьерра-Леоне).
The other Judges in the International Court of Justice are Mr. Shigeru Oda (Japan), Mr. Roberto Ago (Italy), Sir Robert Yewdall Jennings (United Kingdom), Mr. Nikolai Konstantinovich Tarassov (Russian Federation), Mr. Gilbert Guillaume (France), Mr. Mohamed Shahabuddeen (Guyana), Mr. Andrés Aguilar Mawdsley (Venezuela), Mr. Christopher Gregory Weeramantry (Sri Lanka), Mr. Raymond Ranjeva (Madagascar), Mr. Géza Herczegh (Hungary), Mr. Shi Jiuyong (China), Mr. Carl-August Fleischhauer (Germany) and Mr. Abdul G. Koroma (Sierra Leone).
Генеральная Ассамблея на своем 96-м пленарном заседании 26 января 1995 года и Совет Безопасности на своем 3493-м заседании, состоявшемся в тот же день, независимо друг от друга приступили к избранию в соответствии со статьями 2-4, 7-12 и 14 и 15 Статута Международного Суда, правилами 150 и 151 правил процедуры Ассамблеи и правилами 40 и 61 временных правил процедуры Совета одного члена Суда на срок полномочий, истекающий 5 февраля 1997 года, для заполнения вакансии, образовавшейся в связи с кончиной г-на Николая Константиновича Тарасова (Российская Федерация) A/49/827-S/1995/33, A/49/828-S/1995/34 и Add.1, A/49/829-S/1995/35 и A/49/837-S/1995/74.
The General Assembly, at its 96th plenary meeting, on 26 January 1995, and the Security Council, at its 3493rd meeting on the same date, proceeded independently of one another to elect, in accordance with Articles 2 to 4, 7 to 12 and 14 and 15 of the Statute of the International Court of Justice, rules 150 and 151 of the rules of procedure of the Assembly and rules 40 and 61 of the provisional rules of procedure of the Council, a member of the Court for a term of office expiring on 5 February 1997 to fill a vacancy resulting from the death of Mr. Nikolai Konstantinovich Tarassov (Russian Federation). A/49/827-S/1995/33, A/49/828-S/1995/34 and Add.1, A/49/829-S/1995/35 and A/49/837-S/1995/74.
Правильно, Георгий Константинович.
That's right, Georgy Konstantinovich.
Неужели конец, Георгий Константинович?
Is it really the end, Georgy Konstantinovich?
Это интересное предложение, Георгий Константинович.
It's an interesting suggestion, Georgy Konstantinovich.
Георгий Константинович, Чуйков у телефона.
Georgy Konstantinovich, Chuikov's on the line.
Да, Георгий Константинович, положение чрезвычайно тяжёлое.
Yes, Georgy Konstantinovich. The situation is extremely critical.
Валентин Константинович, сядете в такси, скажете:
Valentin Konstantinovich, take a taxi, say "Europe, centre".
Как вы смеете так разговаривать с самим ...Павлом Константиновичем?
How dare you talk to yourself so Pavel Konstantinovich ...?
- "Секретное оружие", Сергей Константинович, это - жирная приманка. Я так думаю.
- 'A secret weapon', Sergey Konstantinovich, might be a good bait, I think.
Что-нибудь еще, Николай Константинович?
Anything else, Nikolay Konstantinovich?
«До свидания», – сказал Федор Константинович.
"Good-by" said Fyodor Konstantinovich.
Федор Константинович добрался до книжной лавки.
Fyodor Konstantinovich reached the bookshop.
Полностью Колю звали Николай Константинович Криволапов.
Kolya’s full name was Anatole Konstantinovich Krivalapov.
Федор Константинович подождал, пока удалились шаги, и проскочил к себе.
Fyodor Konstantinovich waited for the footfalls to recede, and then popped back into his room.
Федор Константинович подошел к столику, где были разложены эмигрантские периодические издания.
Fyodor Konstantinovich approached the table where the 6migr6 periodicals were displayed.
Под эту невнятную утреннюю бурю Федор Константинович опять мирно засыпал.
To the accompaniment of this indistinct morning storm Fyodor Konstantinovich would again fall peacefully asleep.
Генерал-лейтенант Юрий Константинович Рокоссовский достал из ящика своего письменного стола бутылку водки.
General-Lieutenant Yuri Konstantinovich Rokossovskiy pulled a bottle of vodka from his desk.
Ну что, Федор Константинович, – начал Щеголев, утолив первый голод, – дело, кажется, подходит к развязке!
"Well, Fyodor Konstantinovich," began Shchyogolev, having satisfied his first hunger, "it seems matters are coming to a head!
И иуде Вячеславу Константиновичу (товарищ, называется), и самому графу Толстову можно преотличный штырь вставить.
And he could show that Judas, Vyacheslav Konstantinovich (his so-called comrade), and even Count Tolstov a thing or two.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test