Translation for "конник" to english
Конник
Translation examples
И первый черный конник тронул коня вперед – тот испуганно вздыбился у воды.
Suddenly the foremost Rider spurred his horse forward. It checked at the water and reared up.
Конники стояли наготове, лошади перебирали ногами: скорей бы в путь – и дело с концом.
The Riders were ready, and their horses were fidgeting; he wished they would start and get it over.
Вскоре двадцать четыре всадника – Гимли сидел за Леголасом, Мерри перед Арагорном – помчались сквозь ночную темень. Едва они миновали курганы у Изенских бродов, как прискакал конник из замыкающих.
Soon all were ready to depart: twenty-four horses, with Gimli behind Legolas, and Merry in front of Aragorn. Presently they were riding swiftly through the night.
Ты что, привел дружину? Конников, меченосцев, копейщиков? Вот это была бы подмога, надобная нам теперь. А ты – кого ты привел? Троих грязных голодранцев, а самому только нищенской сумы недостает!
Do you bring horses, swords, spears? That I would call aid; that is our present need. But who are these that follow at your tail? Three ragged wanderers in grey, and you yourself the most beggar-like of the four!
На широких лугах возле шумной реки стояли строй за строем без малого пятьдесят пять сотен конников в полном вооружении; и еще несколько сот воинов при запасных конях с легкой поклажей.
There on the wide flats beside the noisy river were marshalled in many companies well nigh five and fifty hundreds of Riders fully armed, and many hundreds of other men with spare horses lightly burdened.
Ежели дорога была пошире, он ехал рядом с конунгом, не замечая, что многие конники усмехались, глядя на это соседство: хоббит на лохматеньком сером пони и повелитель Ристании на большом белом коне.
Sometimes where the way was broader he had ridden at the king’s side, not noticing that many of the Riders smiled to see the two together: the hobbit on his little shaggy grey pony, and the Lord of Rohan on his great white horse.
Среди конников были и лучники, стрелявшие на скаку. Они подъезжали поближе и одного за другим подстреливали отстающих, потом галопом отъезжали, и ответные стрелы орков, не смевших остановиться, ложились под копыта их коней.
A few of the riders appeared to be bowmen, skilled at shooting from a running horse. Riding swiftly into range they shot arrows at the Orcs that straggled behind, and several of them fell; then the riders wheeled away out of the range of the answering bows of their enemies, who shot wildly, not daring to halt.
Другой конник подъехал на помощь товарищу. То ли конь его видел по-особому, то ли особое было у него чутье, только он перепрыгнул хоббитов, а седок не заметил их, прикрытых эльфийскими плащами, прижавшихся к земле, испуганных до полусмерти.
Another horseman came riding swiftly to his comrade’s aid. Whether because of some special keenness of sight, or because of some other sense, the horse lifted and sprang lightly over them; but its rider did not see them, lying covered in their elven-cloaks, too crushed for the moment, and too afraid to move.
Действительно: конники беззвучно подъехали, спешились, ползком пробрались в лагерь, перебили с десяток орков и растворились в ночи. Углук кинулся наводить порядок. Пин и Мерри сели. Охранники-изенгардцы убежали с Углуком. Однако помышлять о спасении было рановато: обоих перехватили под горло волосатые лапищи, и, притянутые друг к другу, они увидели между собой огромную башку и мерзостную харю Грышнака; пасть его источала гнилой смрад.
A sudden outcry on the east side of the knoll showed that something was wrong. It seemed that some of the Men had ridden in close, slipped off their horses, crawled to the edge of the camp and killed several Orcs, and then had faded away again. Uglúk dashed off to stop a stampede. Pippin and Merry sat up. Their guards, Isengarders, had gone with Uglúk. But if the hobbits had any thought of escape, it was soon dashed. A long hairy arm took each of them by the neck and drew them close together. Dimly they were aware of Grishnákh’s great head and hideous face between them; his foul breath was on their cheeks.
Конники укладывались спать рядом со своими лошадьми.
The cavalry took to sleeping with their horses.
Когда подошел близко, увидел конников и спрятался.
When I got close, I saw the horses, so I hid.
И пали они вовсе не под стрелами варваров, но от копий конников Асоподора из Фив.
They were sent there not by the arrows of the barbarians but by the horse of Asopodorus of Hill.
Совсем не многие конники были в черных плащах нильфгаардской легкой кавалерии.
There weren’t too many black cloaks of the Nilfgaardian light horse among them.
македонские военачальники — как конники, так и пехотинцы — попытались убедить его принять командование.
the Macedonian officers, of horse and foot, tried to get him to assume command.
Сотня конников подхватила его призыв, подкрепив звоном обнажаемых клинков.
The hundred Horse Guards echoed his call, underscored with the skirl of steel being unsheathed.
Лошади всадников лоснились от пота, а на лицах самих конников застыла гримаса ужаса.
Their horses were lathered with sweat and their shiny faces contorted by terror.
Видессийские конники носили лишь кольчугу и шлем; лошади же вообще не были защищены.
Videssian cavalrymen wore mail shirt and helmet only, and never rode armored horses.
Он повернулся к надирским конникам, несущим сплетенные из конского волоса хоругви своих племен.
He turned to face the Nadir horsemen bearing the horse-hair banners of their tribes.
— За королеву! За родину! Сотня конников подхватила его призыв, подкрепив звоном обнажаемых клинков.
“For queen and country!” The hundred Horse Guards echoed his call, underscored with the skirl of steel being unsheathed.
Вдруг они общим громом грянули из-за холма, и показался передовой: он вел отряд на юг, мимо западных склонов. Длинной серебристой вереницей мчались за ним кольчужные конники, витязи как на подбор. Высокие, стройные кони с расчесанной гривой, в жемчужно-серых чепраках, помахивали хвостами.
Suddenly they swept up with a noise like thunder, and the foremost horseman swerved, passing by the foot of the hill, and leading the host back southward along the western skirts of the downs. After him they rode: a long line of mail-clad men, swift, shining, fell and fair to look upon.
Конник кинул ее прямо под ноги Скомлику.
The horseman threw her down at Skomlik’s feet.
И уверена, что тот конник не успел бы натянуть самострела.
And I’m sure the horseman wouldn’t have been quick enough.’
Это Фаоильтиарна... Конник хлопнул чеканом по стремени, дал знак.
It was Faoiltiarna’s…’ The horseman rapped the hammer against his stirrup, as a sign.
Конник снова отсалютовал и галопом поскакал исполнять приказание. По тому, как всадник сидел на лошади, было видно, что он очень устал.
The horseman saluted and galloped through the guards, his weariness showing in the loose way he sat his mount.
Он берет очень дорого - от девяти до десяти мин за полный доспех для конника. – Так много? Полагаю, за такую цену ты получишь даже золотую эмблему на нагруднике? – У Пистия?
He’s very dear; nine or ten minas for a horseman’s suit.”-“So much? I suppose you will get a gold device on the breastbone for that?”-“From Pistias?
Конник кивнул, неуверенно отдал честь и возвратился в строй. — Интересно, о чем они беседовали? Гай Филипп усмехнулся: — Ничто хорошего, это я тебе обещаю. Виридовикс буркнул:
The horseman nodded, gave him an untidy salute, and rode back into line. "Sure and I wonder what all that was about," Viridovix said. Gaius Philippus said, "Nothing good, I'll warrant."
Хотя он был прирожденным конником и его легкие руки сами, казалось, находили общий язык с упряжкой, а тренировался в езде на колесницах каждый день, хвастовство царевича не было обоснованным.
‘You know I drive as well as you do.’ Although he was a natural horseman with gentle hands and an instinctive way with his team, and he practised the art almost every day, the prince’s boast was unfounded.
Я приказала флоту вернуться в Тицино немедленно не потому, что хотела отомстить, и не для того, чтобы оправдать старый совет конников – если тебя сбросит конь, нужно немедленно снова вскочить на него, если хочешь ездить без страха. Нет, просто я знала солдат.
I'd ordered the immediate return to The Sarzana's stronghold not from rage, nor to justify the old saw that a thrown horseman, if he ever wishes to ride without fear, must remount, but because I knew soldiers.
Только лично возглавив операцию, ему удалось заставить своих воинов притаиться в ожидании макуранцев. Но даже после этого, чтобы успокоить самого нервного из конников, Маниакису пришлось зарычать: – Только попробуй дернуться при виде врага, и я прикончу тебя!
The only way he could get his men to stay there and await the Makuraners was to lead the ambush party himself. Even then, he had to growl at one nervous horseman: "You try and run off on me and I'll kill you myself."
Ни один уважающий себя священник не собирался скреплять священными узами похоть двух голливудских звезд, хотя Лиза Хелм была родом из Бостона и вообще была исключительно изысканной дамой. А вот Том — конник, который играл в дикий теннис с Даррилом Зануком и консультировал Ага-хана в вопросах осеменения чистокровных лошадей, — успел отметиться во всех пунктах ада.
No self-respecting priest was about to show up to fuse the lusts of two Hollywood characters, although Lisa Helm was from Boston and a thoroughly nice lady, but Tom Hurley was from all the points of Hell, a cross-country horseman who played destructive tennis with Darryl Zanuck and advised the Aga Khan on the insemination of thoroughbreds. No matter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test