Translation for "конец лета" to english
Конец лета
Similar context phrases
Translation examples
the end of the summer
С другой стороны, самые главные персонажи -- Караджич и Младич -- оставались в числе семи разыскиваемых лиц, которые по состоянию на конец лета все еще были в списке Трибунала.
On the other hand, the most-wanted indictees, Karadžić and Mladić, remained among the seven fugitives still on the Tribunal's list at the end of the summer.
Ввиду состоявшихся недавно в Чешской Республике парламентских выборов Совет со времени своего создания заседал всего один раз, однако второе заседание запланировано на конец лета.
Owing to recent Parliamentary elections in the Czech Republic, the Council had met only once since its creation, but a second meeting was planned for the end of the summer.
Сейчас конец лета и отсутствуют нужные вещи для моего офиса, так что я собираюсь ездить туда-сюда в город все больше и больше.
It's the end of the summer, and things are heating up for me at the office so I'm gonna be going back and forth to the city more and more.
Моя свадьба устроена на конец лета, и порой меня охватывает сильная паника, и, не знаю, просто хочу все отменить.
So I'm all set to get married at the end of the summer, and sometimes I have these moments when I feel intense panic and, I don't know, I just want to call it off.
Уже под конец лета я получил первое настоящее конструкторское задание: мне нужно было придумать машину, которая строила бы непрерывную кривую по набору точек — точки поступали по одной, каждые пятнадцать секунд, от только что изобретенного в Англии устройства слежения за самолетами, которое называлось «радаром».
Near the end of the summer I was given my first real design job: a machine that would make a continuous curve out of a set of points—one point coming in every fifteen seconds—from a new invention developed in England for tracking airplanes, called “radar.”
после этого начнется чемпионат США по шахматам, а еще ее ждало приглашение на турнир в парижском отеле «Реми-Валлон», запланированный на конец лета.
She had been invited to the Remy-Vallon in Paris, at the end of the summer.
Они оба терзались одними и теми же страхами, оба думали о том, что принесет им конец лета, и уже заранее боялись предстоящей потери.
They were both suffering the same terrors, wondering what the end of the summer would bring, and already fearing their loss.
А между всем этим еще были перерывы, во время которых он пел с хором консерватории или работал в театре над следующей оперой, намеченной на конец лета.
In between there were breaks during which he sang with the conservatorio choir, or worked in the theater on the next opera that would be performed at the end of the summer.
Пересмотр должен был быть проведен к концу 1998 года, но был перенесен на конец лета 1999 года из-за ухода на пенсию руководителя Группы внутренней ревизии Агентства.
The revision had been scheduled to be completed by the end of 1998, but was rescheduled to the end of summer 1999 owing to the retirement of the head of the Agency's Internal Audit Office.
Понимаешь, отпраздновать конец лета.
You know, celebrate the end of summer.
Твой вздох как конец лета.
You sigh like the end of summer.
Уже почти конец лета, народ.
It's almost the end of summer here, people.
Конец лета стал концом детства.
The end of Summer was the end of childhood.
Это был чудесный день, конец лета.
It was a lovely day. The end of summer.
Конец лета вскроет тёмную сторону вашей личности.
Is the end of summer bringing out your dark side?
Конец лета, а мы почти тебя не видим.
It's the end of summer, and it seems we've barely seen you.
Конец лета, подумала я.
The end of summer, I thought.
Наступает конец лета, малярийный воздух становится чище.
It is the end of summer and the paludal air is stretched thin.
Конец лета, темнеет поздно – впереди куча времени.
The end of summer, it is getting dark late - there is a lot of time ahead.
Гараж находился возле края главного купола. Сейчас там был конец лета.
The garage was near the rim of the main dome, which was approaching the end of summer.
А если все будет идти как сейчас, под конец лета сад уже окончательно потеряет всякий вид.
By the end of summer, the gardens would be completely unkempt if things went on as they were.
Под конец лета их оттенок стал темно-золотым, что шло Джейсу не так хорошо, как светлый.
It had darkened slightly since the end of summer and was more a dark gold than light, which, Clary thought, suited him even better.
Бикура встали. Ветерок шевелил хрупкие стебли и листья челмы, и в сухом шелесте слышался конец лета.
A breeze moved the brittle chalma fronds and leaves together to make a dry, end-of-summer sound above us.
Вроде бы еще конец лета, листья начинают желтеть, и вдруг — бац! — в конце октября резко холодает.
You have the gentle end of summer, the leaves turning golden brown, then BAM! all of a sudden at the end of October, a cold snap starts.
Эл-Ит отправилась к хозяевам и испросила позволения для своих гостей переночевать хотя бы в саду, под открытым небом, ведь был конец лета.
She went to the people who on behalf of everyone decided the affairs of this village, and asked if the women might sleep in the orchards, since it was still the end of summer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test