Translation for "комиссия указала" to english
Комиссия указала
Translation examples
the commission indicated
Комиссия указала, что будет готова пересмотреть проект правил, представленный ею Совету.
The Commission indicated that it would be ready to review the draft regulations it had presented to the Council.
В статье 4 Комиссия указала правопреемство государств в качестве одного из способов приобретения гражданства.
In article 4, the Commission indicated the succession of States as one of the premises for acquiring nationality.
Комиссия указала, что такие иностранцы имеют право на гуманное отношение согласно международному гуманитарному праву.
The Commission indicated that such aliens were entitled to humane treatment under international humanitarian law.
Один из членов Комиссии указал в этой связи на то, что <<заявление о нейтралитете... не влечет за собой последствий для других государств, если они его не одобряют...>>.
One member of the Commission indicated, in this connection, that a declaration of neutrality does not affect the other State unless they endorse it.
Комиссия указала, что в период между 2006 и серединой 2011 года без вести пропали более 18 000 мексиканцев.
The Commission indicated that between 2006 and mid-2011 more than 18,000 Mexicans were reported missing.
Несколько членов Комиссии указали, что они могут оказаться не в состоянии участвовать в работе новой подкомиссии, в которую они могут быть назначены.
Several members of the Commission indicated that they may not be in a position to participate in the work of a new subcommission they may be appointed to.
Независимая избирательная комиссия указала, что эти лица будут иметь возможность подтвердить свою личность в ходе апелляционного процесса.
The Independent Electoral Commission indicated that the individuals concerned would have the opportunity to confirm their eligibility during the appeals process.
Комиссия указала, что она сосредоточила внимание на мониторинге эффективности планирования морских пространств и более широком распространении ориентиров на этот счет.
The Commission indicated that it was focusing on monitoring the effectiveness of marine spatial planning and disseminating more broadly the marine spatial planning guidelines.
15. В сообщении 71/92, цитированном выше, Комиссия указала, что "массовая высылка представляет особую угрозу правам человека.
15. In communication 71/92 cited here above, the Commission indicated that mass expulsion was a special threat to human rights.
Комиссия указала, что в начале 1994 года она будет готова провести всеобъемлющую инспекцию иракских воздушных средств на предмет определения уровня их технической пригодности.
The Commission indicated that, at the beginning of 1994, it would be prepared to undertake a full survey of Iraqi air assets to determine their technical adequacy.
Комментируя это положение, Комиссия указала следующее:
Commenting on this provision, the Commission stated:
В предыдущем докладе (S/25274, пункт 56) Комиссия указала, что
In an earlier report (S/25274, para. 56), the Commission stated that:
15. Другой член Комиссии указал, что он согласен с новой формулой расчета размера разведочного района.
15. Another member of the Commission stated that he agreed with the new formula for calculating the size of the area for exploration.
152. На прошлой сессии один из членов Комиссии указал на то, что такая норма должна применяться более гибко в случае односторонних актов.
152. One member of the Commission stated at the previous session that such a norm should be applied more flexibly in the case of unilateral acts.
Африканская комиссия указала, что запрет на политические партии представляет собой нарушение свободы собраний, предусмотренной в статье 11 Африканской хартии.
The African Commission stated that the banning of political parties constituted a violation of the freedom of assembly provided by article 11 of the African Charter.
В своем комментарии Комиссия указала, что термин <<беженец>> относится не только к той категории лиц, которая определена в Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
In its commentary, the Commission stated that the term "refugee" was not limited to the category of persons defined in the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees.
В своем комментарии к проекту статьи Комиссия указала, что эта обязанность основывается на принципе добросовестности и обязательстве государств по активной защите прав человека.
In its commentary to the draft article, the Commission stated that that duty was based on the principle of due diligence and States' obligation to actively protect human rights.
58. В предыдущем докладе Комиссия указала, что на основе информации, полученной в текущем периоде, она составила аналитическую справку по каждому из 14 дел.
58. In the previous report, the Commission stated that it had created analytical files for each of the 14 cases, based upon the existing information available during that period.
Вместе с тем Комиссия указала, что этой отрасли угрожают последствия стратегических решений в политической и экономической областях, принятых федеральным правительством, особенно в том, что касается торговых отношений (см. также пункт 24 ниже).
However, the Commission stated that the industry was threatened by political and economic policy decisions made by the federal Government, in particular in relation with trade agreements (see also para. 24 below).
В своих замечаниях, высказанных Группе централизованной оценки, сотрудники региональных комиссий указали на то, что Секретариату следует перейти от бесконечного обсуждения теоретических вопросов к формированию консенсуса в отношении практических мер, необходимых для совершенствования их функций по обеспечению наблюдения.
In their comments to the Central Evaluation Unit, officers in the regional commissions stated that the Secretariat should move from revisiting theoretical issues to forming a consensus on the practical measures needed to improve their monitoring functions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test