Translation for "комедией положений" to english
Комедией положений
Translation examples
-У меня идея насчет комедии положений.
-I have an idea for a sitcom.
И только две из них пережили всплеск первоначального интереса и получили роли в комедии положений.
Barely two had survived the initial burst of publicity to make it to a sitcom.
Тот был привинчен высоко над дверью, ведущей в мужской туалет, показывали комедию положений.
It was bracketed high on to a wall just over the door leading to the men’s room, and there was a sitcom showing.
И хоть я не пишу комедии положений, я очень хороший судья опусов любых жанров.
And even though I do not write sitcoms, I am a very good judge of writing in any form.
На некоторое время ему даже удалось получить небольшую роль в одной ужасной комедии положений, что служило ему хоть каким-то занятием и позволяло оплачивать счета.
For a time he had a small part in a dreadful sitcom that kept him busy and paid his many bills.
Убийца, отсидевший срок, возвращается на окраину города, где вырос, чтобы создать идеальную семью, – все это похоже на сценку из скверной комедии положений.
A convicted murderer returning to the suburbs he grew up in and raising the ideal family— it suddenly sounded like a bad sitcom pitch.
Майрон терпеть не мог этот фильм, и ему всегда хотелось оказаться в студии в тот миг, когда честолюбивый сопляк режиссер говорит: «Слушайте, у меня есть сюжет для комедии положений!
Myron was not a big fan, though he always wished he could have been there when some young TV hotshot said, 'Hey, I got an idea for a sitcom!
Из того, что в Айдахо подают ту же кока-колу, что в Луизиане, а в Нью-Мехико смотрят те же ситкомы* (*комедии положений), что в Массачусетсе, вовсе не следует, будто все это — единая страна Америка.
Just because they served the same Coke in Louisiana as they served in Idaho, and the same sitcoms were playing in New Mexico as were playing in Massachusetts, didn't mean there was such a thing as America.
А теперь смотрела ток-шоу с участием женщин, которые встречались с парнями собственных сестер. Потом — кулинарный поединок, после него — комедию положений семидесятых годов и документальную ленту о коралловых рифах.
Now I was watching a talk show involving women who’d had affairs with their sister’s boyfriend and then a cooking program that was also a game show and then a repeat of a sitcom from the seventies and a rather old-looking documentary about a coral reef somewhere.
Этакого совсем не смешного пародийного варианта комедии положений, вроде «Мои три сына» Эдварда Олби, где старший сын, в данном случае Сумасшедший Скейзи, собирается убить своего отца Фреда Макмарри (Дика Пуллера), в то время как двое младших сыновей — он сам и бедный, молчаливый Акли — сидят и не знают, что делать.
It was some humorless parody version of a sixties sitcom, My Three Sons as written by Edward Albee, in which the oldest boy, Crazy Skazy here, was going to knock off Dad, Fred MacMurray/Dick Puller, while the two younger boys, himself and the other son, poor dumb Uckley, sat around wondering what to do.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test