Translation for "ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°" to english
Translation examples
noun
Π’ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ иль Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρ‹".
A harvest of thorns or of flowers.
Но ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
They're not thorns.
Π― вся Π² ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°Ρ…!
I'm all over thorns!
- Π‘Π»ΠΈΠ½, кусты с ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. - Π—Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΠΈΡΡŒ.
There's thorns in these bushes.
Π£Ρ…, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π²Π»Π΅Π·.
I found some thorns.
ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ кустам.
And so begins our pilgrimage Over thistles, thorns and stones.
ΠœΡ‹ΡˆΡŒ ΡƒΠ±ΠΈΠ»Π° ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΎΠΉ льва.
The mouse kills the lion with the thorn.
Π’Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ»Π° ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΡƒ ΠΈΠ· вашСй Π»Π°ΠΏΡ‹?
Take a thorn out of your paw?
И Π²ΠΎΡ‚ здСсь, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°.
And here, you see, there's a thorn.
ΠžΡ‡Π½ΠΈΡΡŒ ΠΈ Π²Ρ‹Π΄ΠΈΡ€Π°ΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈΠ· Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Ρ‹.
Wake up and smell the thorns.
β€” Волько Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ!
β€œBut mind the thorns!”
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΡƒΠΏΠ°Π»ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ впились Π² Π½ΠΈΡ… ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΈΠΌ ΡƒΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒβ€¦
Others fell among thorns, and the thorns grew up and choked them...
Но ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ³Π°Π»ΠΈ.
But the thorns were not touching him.
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎ Π²Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π½Π΅Π³ΠΎ.
Thorns tore at him.
- Π’Π°ΠΊ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π²Π°ΠΌ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
Showed you thorns.
β€“Β Π˜ с прСкрасными Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
And lovely long thorns.
β€“Β ΠšΠ»ΡΠ½ΡƒΡΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΎΠΉ с распятия Π² ГластонбСри!
By the thorn of Glastonbury!
β€”Β Π§ΠΈ всСгда Π±Ρ‹Π» для Π½ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Π² Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Π΅.
Chee was always a thorn in their side.
Π― посмотрСла Π½Π° нависшиС ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
I looked up at the quivering thorns.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠŸΠ°ΡƒΠ»Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° Π² Π³Π»Π°Π·Ρƒ.
that's a thorn in paula's flesh.
noun
11. Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ оруТия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ само ΠΏΠΎ сСбС рассчитано Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Π΅ страдания (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, снаряды, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ стСклом, ΠΏΡƒΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹, копья с ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠ΅).
11. There is a prohibition on the use of arms that are per se calculated to cause unnecessary suffering (e.g., projectiles filled with glass, irregular shaped bullets, lances with barbed heads).
НуТно Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
Cut most of these barbs out.
Если ΠΈΡ… просто Π²Ρ‹Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ останутся Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ.
You just pull it out, it'll leave barbs inside.
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ слишком Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ застряли Π² Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠ΅.
Barbs are imbedded to deeply in this section of the small bowel.
Π΅Ρ‰Ρ‘ отсос здСсь, поТалуйста эти ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‚Ρ†Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ.
A little more suction there, please. Those barbs won't let go.
НавСрноС, ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΡƒ ΠΌΡ‹ сдСлали Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ.
Guess we didn't do such a good job on the barbed wire, heh?
НС люблю ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° ΠΏΠΎ всСму ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρƒ, собаки, ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π°!
I apologize for complaints, but barbed wire, dogs, guards!
Π’Ρ‹ знаСшь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пСнис Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΠ² ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ вдоль ствола?
Did you know that a cat's penis is sharply barbed along its shaft?
Π’Π°ΠΌ оказался мистСр ВэннСр, Π΄Π²ΡƒΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊ с Ρ‚Π°Ρ‚ΡƒΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
There was Mr Tanner, two-time loser with a barbed wire tattoo.
Но ΠΌΡ‹ здСсь Π½Π΅ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°Ρ…, ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… мою Π²Π°Π³ΠΈΠ½Ρƒ.
But I didn't come here to talk about the razor-sharp barbs guarding my cervix.
Ну, ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π΅Ρ‚, всСго ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊ с Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ со ΡˆΡ‚ΡƒΡ€ΠΌΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚.
Well, there's no barbed wire, just one guard with a beretta, so getting in shouldn't be a problem.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π²ΡŒ развСрнулся Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ оказались Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ дальшС ΠΎΡ‚ пСска, обСрСгая ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²ΡˆΡƒΡŽΡΡ Π½Π΅ΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ.
Slowly, it began to rollβ€”up, upβ€”bringing those irritant barbs as high as possible, away from the sand that threatened the soft inner lapping of its ring segment.
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π²ΠΏΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ.
The barbs cut deeply into the flesh.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹, Паскаль.
The barbs were meant to kill, Pascale.
Она Π²Ρ‹Π½Π΅Ρ‚ ΠΆΠ°Π»ΠΎ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
She'll take the sting out of his Beauteous Barb.
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ впивались Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΈ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ.
The barbs became embedded in his clothing, his flesh.
смущСнный ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³Π½Π΅Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΠ½ Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·-Π·Π° Π²Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ;
confused and angry, roaring at the barbs in his shoulders;
Π§Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹, ΠΈΠ· ΠΈΡ… Π»ΠΈΡ† Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
Four of theΒ militia were down, their faces punctured by the barbs.
Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, съСдобСн ΠΈΠ»ΠΈ ядовит, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅ африканскиС ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ?
Was it fit to eat, or perhaps as poisonous as those jungle barbs?
Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ пытался Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π΅ отпускали Π΅Π³ΠΎ.
Billy tried to back away from it, but the barbs wouldn’t let go.
Она сунула Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π½Π° стол ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΡƒ насСкомого.
She reached into a pocket and placed something on the table. It was the barb of the scorpion.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ΅ ΠΈ вся ΡΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π°Π² Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΊΠ»Π΅ΠΉΠΊΠΎΠ΅.
She returned to the barbs and wrinkled up her face at the brown gum.
noun
β€” Он Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ рСпСя дСйствовали ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΡŽΡ‡ΠΎΠΊ.
- He noticed there was a hook action on a bur.
β€”Β Π‘Ρ€Π°Ρ‚ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏ!Β β€” воскликнул Π°Π±Π±Π°Ρ‚.Β β€” ΠœΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌ тСбя ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρƒ, Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ сСбя Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† это Π΄ΡƒΡ€Π°Ρ†ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹. Π­Ρ‚ΠΎ просто дьявольскоС Π½Π°Π²Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. β€”Β ΠŸΠΎΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡŽΡΡŒ, высокочтимый ΠΎΡ‚Π΅Ρ†,Β β€” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» Ρ€ΠΈΠ·Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ,Β β€” Π½ΠΎ эти Π½Π°ΠΏΠ΅Π²Ρ‹ застряли Ρƒ мСня Π² памяти, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π·Π°ΡΡ‚Ρ€Π΅Π²Π°ΡŽΡ‚ Π² ΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΠΏΡŒΡΡ… Π½ΠΈΡ‰Π΅Π³ΠΎ. НапСвы эти Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ для мСня Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠΈ псалмов;
"Brother Philip," said the Abbot, "we exhort thee to say thy prayers, compose thyself, and banish that foolish chant from thy mind;--it is but a deception of the devil's." "I will essay, reverend Father," said the Sacristan, "but the tune hangs by my memory like a bur in a beggar's rags;
noun
Он Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ» тСбя Π² эти ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ?
Did he push you in those prickles?
Π― ΡƒΠΏΠ°Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π· Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
I fell in some prickles one time.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ» тСбя Π² ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ?
Did he push you in the prickles, mate?
Π’ΠΈΠ½Π½ΠΈ выбрался ΠΈΠ· кустов моТТСвСльника, Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈΠ· носа
Winnie the Pooh crawled out of the gorse bush, brushed the prickles from his nose,
Π§Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, Ссли ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° Π½Π° Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΉ части шСи, это Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ вас?
What if the prickle on the back of your neck, is the breath of something close behind you?
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ для ΠΏΡ€Π°Ρ‡Π΅ΠΊ – Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΡ‰Π΅ΠΏΠΎΠΊ.
The prickles are the best pegs the washerwoman has.
ΠΏΡƒΡˆΠΎΠΊ прСвратился Π² ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π° Π±Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ;
the down turned to prickles on a shaved shin;
β€”Β ΠšΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ моя ΠΊΡƒΠ·ΠΈΠ½Π° Π›ΠΎΡ€Π°, мСня Π·Π°ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ скуки.
It's what my cousin Laura calls 'the prickles of boredom.'
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° Π·Π°Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ прямо ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡, вызывая ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ подстСрСгаСт сзади.
A prickling touched between his shoulders, a sensation of something watching him from behind.
Он Π²Ρ‹Π»Π΅Π· ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» ΠΈΠ· носа ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ, вновь задумался.
He crawled out of the gorse-bush, brushed the prickles from his nose, and began to think again.
Π‘Π½ΠΎΠ²Π° Π³Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° горячиС ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·Ρ€Π°Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, напряТСнного Ρ‚Π΅Π»Π°.
More thunder, seeming to send hot prickles through my aching, strained body.
ΠŸΡƒΡΠΊΠ°ΠΉ ΠΆΠΈΠ΄Ρ‹ ΠΆΡ€ΡƒΡ‚ свои ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ, лишь Π±Ρ‹ ΠΊ Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ стаду Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅Π»ΠΈΠ·Π½Ρƒ Ρ€ΡƒΠ½Π°.
Let the Yids eat their prickles, just as long as they don’t try to join our flock and spoil the whiteness of the fleece.
– Дак ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ ΡƒΠΆΠ΅! Π― Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π΅Π± самыС ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈ пробрался сквозь Π½ΠΈΡ… Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΌΡ‹ с Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ.
β€œIt’s surg’ry already!” I pulled the more obvious of the prickles out, then crawled through, back the way Robert and I had come.
noun
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π°Π½ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΡŒΡ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ нСбольшиС Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
The spines of the fruit from Soursop may have slight cracks.
- Π°Π½ΠΎΠ½Π° ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΡŒΡ‡Π°Ρ‚Π°Ρ: ΠΏΡ€ΠΈ сборС уроТая окраска ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€Ρ‹ измСняСтся с Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎ Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎ-Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ слСгка мясистыми, Π° расстояния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ - ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 15 ΠΌΠΌ.
- Soursop: the colour of the skin turns from dark green to pale green at the time of harvest, the spines should be slightly fleshy and the distance between them should be about 15 mm.
ΠŸΡ€ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΠ» ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΡƒ ΠΎΡ‚ Π΅ΠΆΠ°.
A hedgehog spine!
Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ-ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°, ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π½ΡŒ. Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ?
Spine-Man, chill.
Π£ кактусов - ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
Spines I think they're called.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‘ΠΆΠΈΠΊΡƒ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹Π΄Ρ‘Ρ€Π³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ?
Maybe pull out hedgehog's spines?
Π’ Π΅Π΅ Π½ΠΎΠ³Π΅ застряла ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ.
She had a stone fish spine stuck in her leg.
Он запустил ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚ Π’Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π² сумку ΠΈ, Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠ², Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ» малСнькоС Ρ€Π°ΡΡ‚Π΅Π½ΡŒΠΈΡ†Π΅ Π² Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ Π½Π° сСрый кактус, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΊΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π° ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ волдырями.
He dug the hand that was not keeping a firm grip on Trevor into his schoolbag and after a little bit of rummaging pulled out what appeared to be a small grey cactus in a pot, except that it was covered with what looked like boils rather than spines.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ Π½Π° Π‘ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ подчинился, ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊ дСрСвянной ΠΏΠ°Π½Π΅Π»ΠΈ, ΠΈ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ сСйфа растаяла Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Ρ‹, Π·Π°Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ»Π° Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°. Π’Π°ΠΌ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ·Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΊΡƒΠ±ΠΊΠΈ, сСрСбряныС доспСхи, ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρ‹ Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΡ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…Β β€” ΠΎΠ΄Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°Ρ…, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ с обвисшими ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡΠΌΠΈ,Β β€” Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ сосуды с зСльями, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅. β€”Β Π˜Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅, быстро!Β β€” сказал Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, ΠΈ всС Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Ρƒ.
Griphook urged Harry, who turned his wand again upon Bogrod. The old goblin obeyed, pressing his palm to the wood, and the door of the vault melted away to reveal a cavelike opening crammed from floor to ceiling with golden coins and goblets, silver armor, the skins of strange creaturesβ€”some with long spines, other with drooping wingsβ€”potions in jeweled flasks, and a skull still wearing a crown. β€œSearch, fast!” said Harry as they all hurried inside the vault.
Они, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅ΠΆΠΈΠΊ, истыканы ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ кактусов.
They are full of cactus spines.
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹.
Its spines were finger-long.
Волько Π½Π΅ оставляй мСня Π² этих ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°Ρ….
Just don’t leave me in these spines.’
Π― Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ нарвСтся Π½Π° ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
I knew that he would get pricked by the spines.
Π˜Ρ… ΠΊΠΎΠΆΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρƒ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ острыС ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
Prehensile spines covered their leathery skins.
Под ΠΈΡ… укусами ΠΎΠ½ Π΅Ρ€Π·Π°Π», ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ впивались Π΅Ρ‰Π΅ сильнСС.
He squirmed under their bites, and the spines stabbed him.
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ сущСства заколСбались Π½Π° ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€ Ρ‰ΡƒΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ½ΠΈΠΈ.
The monster’s spines swayed like a sea anemone’s tentacles.
Π― ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ»Π·, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ±Π°ΡΡΡŒ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ смСртоносными ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠœΠΎΠ»Ρ‡ΡƒΠ½Ρƒ.
I twisted and ducked between deadly spines, joined Silent.
Π―Π΄Ρ‹ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ, Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΈ ΠΈ Π»ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠΊΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ³Ρ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π³Π°ΡŽΡ‚ всСх ΠΈ Π²Π΅Π·Π΄Π΅.
Poisons and spines, snares and traps and claws that catch are everywhere.
Π’Π°ΠΌ, Π² Π’ΡƒΠΏ-Π’ΡƒΠΏΠ΅ растут Ρ€Π΅ΠΏΠ΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΈ с ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π² полдюйма.
In Woop-Woop the bindy-eyes had spines half an inch long.
noun
Π― Π²ΠΈΠΆΡƒ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ здСсь.
I can see the burrs here.
- ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° с ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ куста.
- It's a burr from a bush.
И какая ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° оказалась Ρƒ тСбя ΠΏΠΎΠ΄ сСдлом? – Что-Ρ‡Ρ‚ΠΎ?
So, what put a burr under your saddle?
Когда ΠΎΠ½ вСрнулся, Π±Ρ€ΡŽΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  Burrs were sticking to his pants when he returned.
Она надСялась, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΉ удастся ΡƒΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚.
Perhaps there would yet be a chance to whisk away the burrs before they were found.
Π˜Ρ… ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ больно впивались ΠΌΠ½Π΅ Π² Π³ΠΎΠ»Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ Π½ΠΎΠ³ΠΈ.
A hedge of sharp burrs and brambles scraped my bare arms and legs as I tried to edge past.
И Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° Π²Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π΅ΠΉ Π² ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†. – Пошла Π²ΠΎΠ½, Π΄Ρ€ΡΠ½ΡŒ! – Π²Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°.
Then a burr stuck her finger. β€œGet away, you awful thing!” she exploded.
Π’Π°ΠΌ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ с капсулами Π½Π΅Ρ€Π²Π½ΠΎ-паралитичСского Π³Π°Π·Π°, ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ наступит Π½Π° Π½ΠΈΡ….
There are these little nerve-gas tipped burrs which will kill anything that steps on them.
Босх ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ€Π°Π» ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ, набившиСся Π² ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ Π±Ρ€ΡŽΠΊ, ΠΈ Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎ зашагал ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅.
He picked the burrs off the cuffs of his pants and then walked casually into the road.
β€“Β Π—Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ коня. БСгодня Ρƒ нас ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΡƒΠ»ΠΊΠ°. β€“Β ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ сСдло ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΡƒ?
β€œGas up my horse. I’m taking her on the street.” β€œShe need a bigger burr under her saddle?”
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ слСдуСт ΠΎΠ±Ρ‚Π΅Ρ€Π»ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, выбирая ΠΈΠ· Π³Ρ€ΠΈΠ² ΠΈ хвостов ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π·Π°ΡΠΎΡ…ΡˆΠ΅ΠΉ грязи ΠΈ Ρ€Π΅ΠΏΠ΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊ.
Then we groomed them well, taking the mud and burrs from their tails and manes.
noun
ΠšΡƒΡΡ‚Ρ‹-Ρ‚ΠΎ с ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. - Π§Ρ‘Ρ€Ρ‚.
- These are, like, sticker bushes!
Π― Π²Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ€ΡΡŽ ΠΈΠ· тСбя эту ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΡƒ.
I'm going to dig this sticker out of you.
ΠžΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π΄ΠΎ самой ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹ ΠΈ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π² Π½Π΅Ρ‚, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ растут.
There ain't six trees between there and Canada, and nothing else grows but has stickers on it.
Π•Π³ΠΎ лСвая Ρ‰Π΅ΠΊΠ° Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π½Π° острых ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°Ρ….
His left cheek lay against sharp stickers.
Π’ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ² с Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΉ ряд часто Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Β«ΠΆΠ½Π΅Ρ†Π°ΠΌΠΈΒ» ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π° Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π½Π° ΠΈΡ… долю Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ – ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ шипам Π½Π° Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ копья («ящСрной ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΎΠΉΒ») ΠΈΠ»ΠΈ самим копьСм Π½Π°Π΄ растоптанным Π²Ρ€Π°Π³ΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π·Π° бСзТалостныС ΡƒΠ΄Π°Ρ€Ρ‹ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ-ксифосом, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ часто Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΆΠ°Ρ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ косой.
The warriors in the fourth through sixth ranks are sometimes called β€œharvesters,” both for the work they do on the trampled enemy with the butt-spike β€œlizard-stickers” of their eight-footers and for that pitiless threshing stroke they make with the short xiphos sword, which itself is often called a β€œreaper.”
Π”Π°Π»Π΅Π΅ слСдо­вал ΠΎΠ±ΠΎΠ· – Π²ΠΎΠ·Ρ‹ с ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ, ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠΊΡƒΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ‹Π»ΠΈ, высокиС Π²ΠΎΠ·Ρ‹ с ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ·ΠΈΠ΅ΠΉ: Π°ΠΌΡ„ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ с ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ маслом ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠΌ, мСшками Ρ„ΠΈΠ³, маслин, Π»ΡƒΠΊΠ°-порСя, про­стого Π»ΡƒΠΊΠ° ΠΈ Π³Ρ€Π°Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ²; с ΠΊΡƒΡ…ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ висящими Π½Π° ΠΊΡ€ΡŽΠΊΠ°Ρ… ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ ковшами, ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±ΡŒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, привнося Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π²ΠΎΠ½ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΡ„ΠΎΠ½ΠΈΡŽ Ρ‰Π΅Π»Ρ‡ΠΊΠΎΠ² ΠΊΠ½ΡƒΡ‚Π° ΠΈ скрипа колСс, ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ‰ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ стона осСй Π² поднятой ΠΌΡƒΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡ‹Π»ΠΈ. 3Π° этими Π²ΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈ Π²Π΅Π·Π»ΠΈ пСрСносныС Π³ΠΎΡ€Π½Ρ‹ ΠΈ ΠΊΡƒΠ·Π½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ принадлСТности с запасными ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ для ксифосов ΠΈ Π΄Ρ€Π΅Π²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ для ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΉ, «ящСрной ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΎΠΉΒ» ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ для ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ сами запасныС копья, свСТиС ясСнСвыС ΠΈ ΠΊΠΈΠ·ΠΈΠ»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€Π΅Π²ΠΊΠΈ.
then followed the tall victualry waggons with their cargo of oil pots and wine jars, sacks of figs, olives, leeks, onions, pomegranates and the cooking pots and ladles swinging on hooks beneath them, banging into each other musically in the dust of the mules’ tread, contributing a ringing metronomic air to the cacophony of cracking whips and squalling wheel rims, teamsters’ bawls and groaning axles. Behind the provisions bearers came the portable forges and armorers’ kits with their spare xiphos blades and butt-spikes, β€œlizard-stickers” and long iron spear blades, then the spare eight-footers, uncured ash and cornel shafts lashed lengthwise along the waggon rails.
noun
Как Π½ΠΈ странно, Ρƒ самцов Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π° пСнисах.
And oddly enough, they have slight pricks on their penises, the male.
Π­Ρ‚ΠΎ самоС бСзопасноС мСсто ΠΏΠ°ΠΏΠ° ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ-ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° ΡƒΠ±ΡŒΠ΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ
This is the safest place. Because my dad is the King of Prick, if we came in without permission, we're dead.
Π― Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΠΆΡƒ Ρ‚Π²ΠΎΠΈ ляТки Π² стороны Π²Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ°ΡŽ Π² тСбя свою ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΡƒ Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я тСбя Ρ‚Ρ€Π°Ρ…Π°ΡŽ .
I'm spreading your thighs and then I'm sticking my prick in you and then I'm gonna fuck you.
Если Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠΎ-Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΌΡƒ, пойдСшь с ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Π² Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Π΅!
If you won't move on your own will, you'll move at a prick on your arse!"
НСбо ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΎ Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ льда, Π½ΠΎ Ρ‡Π°ΡˆΠ° нСбосвода ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π»Π° усСяна ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
the sky was pale as ice; pricks of stars dotted over the whole bowl.
Π’Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°ΠΉΡ‚Π΅, поТалуйста, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, Ссли Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅! Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ слСгка ΠΏΠΎΡ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ.
You are welcome to try the other path, if you like. Here, we face a little prick from a plant.
Вторая Ρ€ΠΎΡ‚Π° Π»Π΅Π³Π»Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, ΠΈ ΠŸΠ΅ΡΡ‚, лоТась, Π½Π°ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ» Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΡƒ.
The second company lay down also, and Pesth, in the act, pricked his hand on something sharp.
Π‘ΠΎΠ»Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°Ρ… прямо ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь ΠΈ толстыС, с ΠΊΡ€Ρ‹Π»Ρ‹ΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, для «критичСских».
Flapping at you in the wind, snagged on those pricks of sharp wire, you got panty liners and big strap-on, heavy-day pads.
noun
На мСня Π½Π°ΠΏΠ°Π»ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ!
Pricker bushes got me!
Он ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ с ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΡ‹ Π½Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈ Β«ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°Β».
He came home with a gadget, The Pricker, we called it.
– НаконСц-Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ пСрСстал ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π΄ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ? ΠšΡ‚ΠΎ пробСрСтся Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· эти ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ?
The city has stopped hopping around, it is true, but how are we to get to it over this mass of prickers?
Он Π½Π΅ любил, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ сСбС ΠΈΠ½ΡŠΠ΅ΠΊΡ†ΠΈΡŽ инсулина. Π‘ Β«ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠΎΠΉΒ» Π΄Π΅Π»ΠΎ обстояло ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅.
He'd never liked me to see him inject his insulin, but with The Pricker he was different.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test