Translation for "колонь" to english
Колонь
Translation examples
Колония, как бы она ни называлась, остается колонией.
A colony by any other name was still a colony.
a) Колонии общего режима - 19, включая женские колонии - 3;
(a) 19 ordinary-regime colonies, including 3 women's colonies;
470. В разрезе колоний так считают 89,6% осужденных воспитательной колонии, 69,7% женской и 53,6% - мужской колоний.
470. In the various colonies, this view is held by 89.6 per cent of the convicted prisoners in the young offenders' institution, 69.7 per cent in the women's colony and 53.6 per cent in the men's colony.
58. Согласно российской пенитенциарной системе осужденные почти полностью содержатся в исправительно-трудовых колониях четырех различных видов: i) колонии общего режима; ii) колонии усиленного режима; iii) колонии строгого режима для рецидивистов; и iv) колонии специального режима для опасных рецидивистов.
Within the Russian penal system, convicts are held almost exclusively in labour colonies, of which there are four different forms: (i) general regime colonies; (ii) strengthened regime colonies; (iii) strict regime colonies for recidivists; and (iv) special regime colonies for dangerous recidivists.
Колония для женщин
Women's correctional colony
В единственной исправительной колонии (тюрьме) для женщин не предусмотрено отдельной колонии для несовершеннолетних женщин-правонарушителей.
In the only penal colony (prison) for women, there is no separate colony for juvenile female offenders.
472. В разрезе колоний положительный ответ дали 100% осужденных воспитательной колонии, 75,8% - женской и 74,3% - мужской колоний.
472. In the various colonies, a positive reply was given by 100 per cent of the convicted prisoners in the young offenders' institution, 75.8 per cent in the women's colony and 74.3 per cent in the men's colony.
В случае Западной Сахары последняя из оставшихся колоний в Африке не подпадает под традиционное определение колонии.
The case of Western Sahara, the last remaining colony in Africa, did not fit into the traditional definition of a colony.
"Колония Пять", это "Колония Семь".
Colony Five, this is Colony Seven.
Вызываю "Колонию Пять", это "Колония Семь".
Calling Colony Five, this is Colony Seven.
Наша колония, Рагеш 3, наша сельскохозяйственная колония.
Our colony, Ragesh 3, our agricultural colony?
ќн жаждет жить дл€ колонии, сражатьс€ за колонию, умереть за колонию.
He's willing to live for the colony, to fight for the colony, to die for the colony.
Синдром разрушения колонии.
Colony collapse disorder.
Диатомеи. Колонии одноклеточных.
Diatoms, unicellular colonies.
Колонии Массачусетского залива ".
Massachusetts Bay Colony.
В исправительной колонии.
The corrective colony.
Колония Семь здесь.
Colony Seven here.
Радио Семь колонии.
Radio Colony Seven.
Торговля же со своими колониями ведется на их собственных судах и гораздо значительнее ввиду богатства и обширности колоний.
That to their colonies is carried on in their own, and is much greater, on account of the great riches and extent of those colonies.
Следует отметить, что капитал, содействовавший развитию сахарных колоний Франции, в частности большой колонии Сан-Доминго, был получен почти целиком в результате постепенной разработки и усовершенствования колоний.
The stock, it is to be observed, which has improved the sugar colonies of France, particularly the great colony of St. Domingo, has been raised almost entirely from the gradual improvement and cultivation of those colonies.
Колония Суринам, хотя и очень значительная, все еще стоит ниже большей части сахарных колоний других европейских наций.
The colony of Surinam, though very considerable, is still inferior to the greater part of the sugar colonies of the other European nations.
История римских колоний отнюдь не так блестяща.
The history of the Roman colonies is by no means so brilliant.
Удорожая в колониях продукты всех других стран, она точно таким же образом уменьшает промышленность в них вместе с потреблением и промышленностью колоний.
By rendering the produce of all other countries dearer in the colonies, it cramps, in the same manner the industry of all other countries, and both the enjoyments and the industry of the colonies.
Ни в одной из английских колоний не существует наследственной аристократии.
In none of the English colonies is there any hereditary nobility.
В наших колониях, производящих сахар, напротив того, вся работа выполняется рабами, а в колониях, занимающихся разведением табака, весьма большая часть работы выполняется ими же.
In our sugar colonies, on the contrary, the whole work is done by slaves, and in our tobacco colonies a very great part of it.
Как уже было отмечено, новые колонии всегда бедны капиталом.
New colonies, it has already been observed, are always understocked.
Развитие сахарных колоний Франции по меньшей мере не отставало, а может быть, и опередило развитие большей части сахарных колоний Англии, а между тем эти последние обладают таким же свободным правительством, какое существует в ее колониях Северной Америки.
The progress of the sugar colonies of France has been at least equal, perhaps superior, to that of the greater part of those of England, and yet the sugar colonies of England enjoy a free government nearly of the same kind with that which takes place in her colonies of North America.
По мере роста колонии прибыль на капитал постепенно уменьшается.
As the colony increases, the profits of stock gradually diminish.
Мы принадлежали к од­ной колонии. Колония.
We were of the colony. The colony.
Конклав воюет с Союзом колоний, а не с «дикими» колониями.
Its war is with the Colonial Union, not a wildcat colony.
– На планете была колония.
There was a colony.
Это не мог быть налет на колонию, как на Мириаде, — на Ирете не было колонии.
This could not be a colony raid, as on Myriad - there was no colony to raid.
Группа миллиардеров создала колонию внутри колонии.
A group of billionaires setting up a colony inside a colony.
Английские капиталисты боятся, что их колонии не захотят больше быть колониями.
The English capitalists are afraid their colonies will no longer want to be colonies.
Потом колонии. Потом еще что-нибудь.
Then the colonies. Then something else.
– Проклятые колонии.
Damn the colonials.
— А список колоний есть?
There is no colony record?
— К колонии Центавра.
“The Centaurus Colony.”
Добро пожаловать, Колония Сарфф.
Welcome, Cologne Sarff.
Колония Сарфф, скажите мне.
Cologne Sarff, you have to tell me.
Но мне нужно в Колон.
But I must get to Cologne.
Но я требую объяснений. Зачем вы здесь, Колония Сарфф?
But will demand to know what you're up to, Cologne Sarff.
Будьте осторожны в поисках Доктора, Колония Сарфф, или же он станет последней вашей находкой.
Watch your step when Look Doctor, Cologne Sarff, ... Or will it be the last thing you are.
Толпа заполонила улицы к югу от Ватерлоо, домашние мальчики и крутые девчонки шагали в одной колонне мимо испуганных местных жителей, которые на их фоне казались бледными тенями.
In wafts of cologne the homeboys and rudegirls, the posses and massives claimed the streets south of Waterloo, striding past the intimidated natives as though they were shades.
Мы вошли во двор, и навстречу нам пахнуло тёплым горьковато-сладким запахом принарядившихся негров: помадой для волос, жевательной резинкой, нюхательным табаком, ай-да-колоном, мылом, сиреневой пудрой и мятными конфетами.
The warm bittersweet smell of clean Negro welcomed us as we entered the churchyard — Hearts of Love hairdressing mingled with asafoetida, snuff, Hoyt’s Cologne, Brown’s Mule, peppermint, and lilac talcum.
Plena gratia ave Virgo[1]. Но дни сменяли дни, а череп так и не заговорил. Железные губы молчали, железные глазницы оставались тусклыми. Но однажды, когда Роджер сочинял письмо к Дунсу Скотту в дальнюю колонию, в маленькой келье неожиданно зазвучал надтреснутый, хрипловатый, нечеловеческий голос. — Время есть! — произнес череп, лязгая челюстью.
Plena gratia, ave Virgo — " But it did not speak. Long hours, long weeks, the doctor mirabilis watched his creation, but iron lips were silent and the iron eyes dull, and no voice but the great man's own sounded in his monkish cell, nor was there ever an answer to all the questions that he asked — until one day when he sat surveying his work, composing a letter to Duns Scotus in distant Cologne — one day — "Time is!"
Гарриет танцует этим вечером со своим полным достоинства, награжденным, храбрым отцом на балу в честь героев Кубы, и у каждой женщины на груди трехцветная ленточка: «Welcomback, heroes of San Juan Hill»,[40] а ее отец, при всех регалиях, гордящийся своей прелестной дочерью в этой официозной сутолоке, капитан Уинслоу с жесткими усиками, напомаженными волосами, почему-то отдавал странным запахом; она, уткнув нос почти в затылок отца, улавливала запах города Вашингтона в затылке своего отца, дух этого фальшивого Акрополя из мрамора с куполами и колоннами, воткнутыми в топкую грязь тропиков, пагубную, ничего не говорящую своим названием: североамериканская духота, каменные джунгли, похожие на гигантское пустынное кладбище; дворцы правосудия и власти, тонущие в южноамериканских зарослях, всепоглощающих, безудержных, как растительный рак, разлагающий фундамент Вашингтона, города влажного, как потное тело негритянки.
Harriet dancing this night with her ramrod-straight, decorated, brave father at a soiree welcoming the heroes of Cuba, tricolor rosettes on the bosoms of all the WOmen, WELCOME HOME HEROES OF SAN JUAN HILL, her uniformed f~ther, with stiff mustaches and hair smelling of cologne, proud of his slender daughter in her whirl of taffeta, Captain Winslow with a slightly different scent, and she, burying her nose in her father's neck, smelling the city of Washington there, that false Acropolis of marble and domes and columns sunk in the wet mud of a pernicious tropics that dared not say its name: a Southern suffocation, a jungle of marble like a grandiose and empty cemetery, the temples of justice and the government sinking into an equatorial, devouring, spreading tangle of undergrowth: a vegetal cancer rooted in the foundations of Washington, a city moist as the crotch of an aroused Negress: Harriet buried her nose in Tomas Arroyo's neck and smelled a Negress's swollen, velvety sex: Captain Winslow, I am very lonely, you may have me at your pleasure. As they danced, Tomas Arroyo squeezed the foreign woman's waist and pressed closer to the warmth of her belly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test